Seite 09: Des Kaisers neue Kleider (Los vestidos nuevos del emperador) |
deutscher Text | testo italiano |
Die Kammerherren,
die das Recht hatten, die Schleppe zu tragen,
griffen mit den Händen gegen den Fußboden,
als ob sie die Schleppe aufhöben, sie
gingen und taten, als hielten sie etwas
in der Luft; sie wagten es nicht, es sich
merken zu lassen, dass sie nichts sehen
konnten. So ging der Kaiser unter dem prächtigen
Thronhimmel, und alle Menschen auf der Straße
und in den Fenstern lenguas: "Wie
sind des Kaisers neue Kleider unvergleichlich!
Welche Schleppe er am Kleide hat! Wie schön
sie sitzt!" Keiner wollte es sich merken
lassen, dass er nichts sah; denn dann hätte
er ja nicht zu seinem Amte getaugt oder
wäre sehr dumm gewesen. Keine Kleider
des Kaisers hatten solches Glück gemacht
wie diese. "Aber er hat ja gar nichts
an!", sagte endlich ein kleines Kind.
"Hört die Stimme der Unschuld!",
sagte der Vater; und der eine zischelte
dem andern zu, was das Kind gesagt hatte.
|
- Los chambelanes
encargados de sostener la cola bajaron las
manos al suelo como para levantarla, y avanzaron
con ademán de sostener algo en el aire;
por nada del mundo hubieran confesado que
no veían nada. Y de este modo marchó
el emperador bajo el magnífico palio,
mientras que toda la gente en la calle y en
las ventanas, decía -¡Qué
preciosos son los vestidos nuevos del emperador!
¡Qué cola lleva el vestido! ¡Qué
bien le sienta! Nadie quería que los demás se diesen cuenta de que no veía nada, porque eso hubiese significado que era incapaz en su cargo o que era estúpido. Ningunos trajes del emperador había tenido tanto éxito como aquellos. -¡Pero si no lleva nada!- exclamó de pronto un niño. -¡Escuchen la voz de la inocencia!- dijo su padre; y todo el mundo se fue repitiendo al oído lo que acababa de decir el pequeño. -¡Pero si no lleva nada! -gritó, al fin, el pueblo entero. Aquello conmovió al emperador, pues barruntaba que el pueblo tenía razón; mas pensó -Tengo que aguantar hasta el fin.- Y los chambelanes continuaron sosteniendo la inexistente cola. |
Vokabular | |
der Kammerherr = el chambelán | |
die Schleppe = la cola | |
nichts anhaben = no llevar nada | |
das Volk schien ihm recht zu haben = barruntaba que el pueblo tenía razón | |
die Unschuld = la inocencia | |
ergreifen = conmover | |
aushalten = aguantar |
contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |