In der
Wikingerburg am Wildmoor, wohin die Störche
im Frühjahr zogen, hatte man dem kleinen
Mädchen inzwischen einen Namen gegeben;
Helga war sie genannt worden, doch der Name
war allzu zart für einen Sinn, wie
er dieses schöne Mädchen hier
erfüllte. Monat für Monat wuchs
sie kräftiger heran. Nach einigen Jahren,
während die Störche stets die
gleiche Reise im Herbst nach dem Nil im
Frühjahr nach dem Wildmoor machten,
wurde aus dem kleinen Kinde ein großes
Mädchen, und ehe man sich dessen versah,
war es zu der schönsten Jungfrau von
sechzehn Jahren erblüht. Doch in der
schönen Schale steckte ein harter,
bitterer Kern; sie war weit wilderen Sinnes
als die anderen Menschen dieser harten,
finsteren Zeit.
|
Nella fortezza dei vichinghi vicino alla Palude Selvatica, dove le cicogne andavano nel loro volo verso la primavera, la piccola bambina aveva avuto un nome: Helga l'avevano chiamata; ma questo nome era troppo soave per un animo come quello della deliziosissima creatura; mese dopo mese esso si fece sempre più palese e col passar degli anni. Mentre le cicogne facevano tutti gli anni lo stesso viaggio (in autunno verso il Nilo, in primavera verso la Palude Selvatica), la piccola bambina divenne una ragazza grande e prima che se ne rendessero conto fu una deliziosa fanciulla nel suo sedicesimo anno di età; dalla buccia deliziosa, ma dal nocciolo duro e acerbo, più selvatica della maggior parte della gente in questi tempi duri e bui. |