Als der
Abend sich näherte und die Sonne zu
sinken begann, rief die Verwandlung sie
zu neuer Bewegung. Sie ließ sich am
Stamme hinabgleiten, und während der
letzte Sonnenstrahl erlosch, stand sie wieder
da in eines Frosches zusammengeschrumpfter
Gestalt mit den zerrissenen Schwimmhäuten
an den Händen, doch die Augen erstrahlten
nun in einem Schönheitsglanze, wie
er kaum früher der schönen Gestalt
eigen war. Es waren die sanftesten frommen
Mädchenaugen, die hinter der Froschlarve
hervorleuchteten, sie zeugten von einer
tiefen Seele, einem menschlichen Herzen.
Und die schönen Augen weinten viele
Tränen, weinten schwere Tränen
eines erleichterten Herzens.
|
Quando la sera si avvicinò e il sole incominciava a tramontare, la trasformazione la chiamò a nuovi movimenti; ella si lasciò scivolare giù dall'albero e nello spegnersi dell'ultimo raggio di sole, stette lì nelle spoglie ristrette della rana, con le membrane delle mani lacerate, ma ora gli occhi brillarono con un bellissimo splendore che quasi non avevano prima sotto le sembianze della bellezza. Erano degli occhi di ragazza soavissimi, devotissimi che brillavano da dietro la maschera di rana, testimoniando la profondità dell'animo, del cuore umano; e gli occhi della bellezza scoppiarono in pianto, piangendo le pesanti lacrime del sollievo del cuore. |