Seite 82: Des Moorkönigs Tochter (La hija del rey del pantano)




deutscher Text testo italiano

So war es. Klein-Helga sah es, verstand es und sank auf die Knie. Die Sonne brach strahlend hervor, und wie einst in längst vergangener Zeit bei ihren Strahlen die Froschhaut fiel und die herrliche Gestalt sichtbar wurde, so erhob sich nun unter der Taufe des Lichts eine Schönheitsgestalt, klarer und reiner als die Luft, ein Lichtstrahl – zum Vater empor. Der Leib verfiel in Staub, und wo er gestanden hatte, lag eine welke Lotosblume. »Das war doch ein neuer Schluß bei der Geschichte«, sagte der Storchvater; »den hätte ich nie und nimmer erwartet, aber er gefällt mir ganz gut.« »Was wohl die Jungen dazu sagen werden?«, fragte die Storchmutter. »Ja, das ist freilich das Wichtigste«, sagte der Storchvater.

Così era. La piccola Helga vide questo, capì, e cadde in ginocchio. Mentre il sole si mise a brillare, così come era successo in quei giorni ormai lontani, quando le spoglie di rana caddero ai suoi raggi e apparve la bella figura umana, così ora si sollevò nel battesimo della luce una figura di bellezza più limpida, più pura dell'aria, un raggio di luce, verso il Padre. Il corpo sprofondò nella polvere: dove ella era, giacque un fiore di loto appassito.
«Ma questa è una nuova fine della storia!» disse papà cicogna, «questa non me la sarei davvero aspettata! Ma mi piacque assai!» «Chissà cosa ne direbbero i piccoli?» chiese mamma cicogna, «Eh sì, questa è certamente la cosa più importante!» disse papà cicogna.


Vokabular
auf die Knie sinken = caer de rodillas
der Staub = el polvo
welk = marchito








contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali