Gleichzeitig
kam der Wind von der Straßenecke,
er sauste durch den Schornstein der alten
Laterne. "Was höre ich!",
sagte er zu ihr, "du willst morgen
fort? Ist dieses der letzte Abend, an dem
ich dich hier treffe? Ja, dann mache ich
dir ein Geschenk; nun erfrische ich deinen
Verstandeskasten, so dass du klar und deutlich
dich nicht allein dessen entsinnen kannst,
was du gehört und gesehen hast, sondern
wenn etwas in deiner Gegenwart erzählt
oder gelesen wird, so sollst du so hellsehend
sein, dass du alles auch siehst!" |
Al mismo
tiempo llegó el viento, que venía
de la esquina y silbló por el tubo
de ventilación del viejo farol.
-¡Qué oigo!-dijo, -¿
mañana te marchas? ¿Ésta
es la última noche que nos encontramos?
En ese caso voy a hacerte un regalo; voy
a recrearte la cabeza de tal modo, que no
sólo recordarás clara y perfectamente
todo lo que has oído y visto, sino
que además verás con la mayor
lucidez todo lo que se lea o se cuente en
tu presencia.-
|