»Da
hab ich gut Wetter prophezeit«, sprach
der Hahn, »weil unserer lieben Frauen
Tag ist, wo sie dem Christkindlein die Hemdchen
gewaschen hat und sie trocknen will; aber
weil morgen zum Sonntag Gäste kommen,
so hat die Hausfrau doch kein Erbarmen und
hat der Köchin gesagt, sie wollte mich
morgen in der Suppe essen, und da soll ich
mir heut abend den Kopf abschneiden lassen.
Nun schrei ich aus vollem Hals, solang ich
noch kann.«
»Ei was, du Rotkopf«, sagte
der Esel, »zieh lieber mit uns fort,
wir gehen nach Bremen, etwas Besseres als
den Tod findest du überall; du hast
eine gute Stimme, und wenn wir zusammen
musizieren, so muß es eine Art haben.«
Der Hahn ließ sich den Vorschlag gefallen,
und sie gingen alle viere zusammen fort.
|
“Ho annunciato il bel tempo,” rispose il gallo, “perché‚ è il giorno in cui la Madonna ha lavato le camicine a Gesù Bambino e vuol farle asciugare; ma domani, che è festa, verranno ospiti, e la padrona di casa, senza nessuna pietà, ha detto alla cuoca che vuole mangiarmi lesso, così questa sera devo lasciarmi tagliare il collo. E io grido a squarciagola finché‚ posso.” - “Macché‚ Cresta rossa,” disse l’asino, “vieni piuttosto con noi, andiamo a Brema; qualcosa meglio della morte lo trovi dappertutto; tu hai una bella voce e, se faremo della musica tutti insieme, sarà una bellezza!” Al gallo piacque la proposta e se ne andarono tutti e quattro.
|