Da lief
der Räuber, was er konnte, zu seinem
Hauptmann zurück und sprach: »Ach,
in dem Haus sitzt eine greuliche Hexe,
die hat mich angehaucht und mit ihren langen
Fingern mir das Gesicht zerkratzt; und
vor der Türe steht ein Mann mit einem
Messer, der hat mich ins Bein gestochen;
und auf dem Hof liegt ein schwarzes Ungeheuer,
das hat mit einer Holzkeule auf mich losgeschlagen;
und oben auf dem Dache, da sitzt der Richter,
der rief: 'Bringt mir den Schelm her.'
Da machte ich, daß ich fortkam.« Von
nun an getrauten sich die Räuber nicht
weiter in das Haus, den vier Bremer Musikanten
gefiel's aber so wohl darin, daß sie
nicht wieder heraus wollten. Und der das
zuletzt erzählt hat, dem ist der Mund
noch warm.
|
Allora il brigante tornò dal suo capo correndo a più non posso e disse: “Ah, in casa c’è un’orribile strega che mi ha soffiato addosso e mi ha graffiato la faccia con le sue unghiacce e sulla porta c’è un uomo con un coltello che mi ha ferito alla gamba; e nel cortile c’è un mostro nero che mi si è scagliato contro con una mazza di legno; e in cima al tetto il giudice gridava: ‘Portatemi quel furfante!’ Allora me la sono data a gambe!” Da quel giorno i briganti non si arrischiarono più a ritornare nella casa, ma i quattro musicanti di Brema ci stavano così bene che non vollero andarsene. E a chi per ultimo l’ha raccontata ancor la bocca non s’è freddata. |