Seite 17: Die Galoschen des Glücks | Dritte Geschichte - Des Wächters Abenteuer




deutscher Text testo italiano

Ja, solche Verse schreibt man, wenn man verliebt ist, aber ein besonnener Mann läßt sie nicht drucken. Leutnant, Liebe und Armut, das ist ein Dreieck, oder auch, das ist die Hälfte des zerbrochenen Glückswürfels. Das fühlte der Leutnant auch, und darum legte er sein Haupt gegen den Fensterrahmen und seufzte ganz tief:"Der armselige Wächter auf der Straße draußen ist weit besser daran als ich! Er kennt nicht, was ich Mangel nenne. Er hat ein Heim, Frau und Kinder, die mit ihm im Kummer weinen und sich mit seiner Freude freuen! O, ich wäre glücklicher, als ich bin, könnte ich seine Person und Denkweise annehmen, denn er ist glücklicher als ich!"
In demselben Augenblick war der Wächter wieder Wächter, denn durch die Galoschen des Glückes war er zum Leutnant geworden; aber, wie man sieht, fühlte er sich noch viel weniger zufrieden und wollte doch lieber das sein, was er eigentlich war. Also der Wächter war wieder Wächter.
"Das war ein hässlicher Traum!", sagte er, "aber merkwürdig genug. Mir war, als sei ich der Leutnant da oben, und das war durchaus kein Vergnügen. Ich entbehrte Mutter und die Kleinen, die immer bereit sind, mir die Augen herauszuküssen!"

Poesías así sólo se escriben cuando se está enamorado; pero un hombre sensato no deja imprimirlas. Teniente, amor y pobreza, eso es un triángulo o, lo que viene a ser lo mismo, la mitad del dado roto de la felicidad. Esto, el teniente también lo experimentaba, y por eso suspiraba con la cabeza apoyada contra el marco de la ventana. «Ese pobre vigilante de la calle es mucho más feliz que yo; no conoce lo que yo llamo la penuria; tiene un hogar, mujer e hijos, que lloran con sus penas y gozan con sus alegrías. ¡Ah, cuánto más feliz sería yo si pudiese cambiarme con él, y avanzar por la vida enfrentándome con sus exigencias y sus esperanzas! ¡Sin duda es más feliz que yo!». En el mismo instante el vigilante volvió a ser vigilante, pues con los chanclos de la suerte se había transformado en el teniente, pero, según hemos visto, se sintió desdichado y deseó ser lo que poco antes era. Y de este modo el vigilante pasó de nuevo a ser vigilante. «Ha sido un sueño muy desagradable -dijo-, pero bastante raro. Me pareció que era el teniente de arriba, y, sin embargo, no me dio ningún gusto. Echaba en falta a mi mujercita y los chiquillos, que me aturden con sus besos».


Vokabular
besonnen = sensato
die Armut = la pobreza
das Dreieck = el triángulo
der Fensterrahmen = el marco de la ventana
der Mangel = la penuria






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali