Seite 25: Die Galoschen des Glücks | Vierte Geschichte - Ein Hauptmoment und eine Deklamationsnr |
deutscher Text | testo italiano |
Wie sollte
er nur loskommen! Er sah voraus, dass er
bis zum Morgen hier stehen könne. Dann
musste man erst nach einem Schmied senden,
damit die Eisenstangen durchgefeilt werden
könnten. Aber das ging auch nicht so
geschwind. Die ganze Knabenschule gerade
gegenüber würde auf die Beine
kommen; alle Krankenhausinsassen würden
zusammen laufen, um ihn am Pranger zu sehen.
|
¿Cómo
soltarse? Previo que tendría que permanecer
allí hasta la mañana; entonces
habrían de llamar a un herrero para
que limase las barras de hierro; pero esto
lleva tiempo. Toda la escuela de niños, situada enfrente, se pondría en camino; todo la gente del hospital se concentraría allí para verlo en la picota. Habría una afluencia enorme, mucho mayor que la del pasado año en que había florecido el agave gigante. «¡Uy, la sangre se me sube a la cabeza, creo que me indietroé loco! ¡Sí, me indietroé loco! ¡Ah, si pudiese soltarme, todo estaría resuelto!». ¡Hubiera podido decirlo antes! Al instante, no bien hubo manifestado aquel deseo, le quedó libre la cabeza y se precipitó al interior, desconcertado por el susto que acababan de causarle los chanclos de la suerte. Pero no crean que paró aquí la cosa, no; lo peor es lo que sucedió más tarde. Transcurrieron la noche y el día siguiente, sin que nadie reclamara los chanclos. |
Vokabular | |
voraussehen = prever | |
der Schmied = el herrero | |
der Pranger = la picota |
contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |