Und da
lag er auf dem obersten Brett im Dampfbad,
aber er lag da mit allen Kleidern, mit Stiefeln
und Galoschen. Die heißen Wassertropfen
von der Decke tröpfelten ihm ins Gesicht.
"Hu!", schrie er und fuhr hinab,
um ein Sturzbad zu nehmen. Der Aufwärter
gab auch einen lauten Schrei von sich, als
er den völlig bekleideten Menschen
hier drinnen entdeckte. Der Hülfsarzt
hatte indessen gerade noch soviel Fassung,
um ihm zuzuflüstern:"Es war wegen
einer Wette!" Das erste jedoch, was
er tat, als er auf sein eigenes Zimmer kam,
war, sich ein großes spanisches Zugpflaster
auf den Nacken und eins unten auf den Rücken
zu legen, damit die Verrücktheit herausgezogen
würde. Am nächsten Morgen hatte
er einen blutigen Rücken, das war alles,
was er durch die Galoschen des Glückes
gewonnen hatte.
|
Y ahí
lo tenéis en la tabla más
alta del baño de vapor, pero con
todos los vestidos, con botas y chanclos.
Las ardientes gotas de agua que caían
del techo le daban en la cara. «¡Uy!»,
gritó, saltando precipitadamente
para meterse bajo la ducha fría.
El guardián soltó un estridente
grito al ver a aquel individuo vestido.
El médico ayudante tuvo la suficiente
presencia de ánimo para decirle en
voz baja: -¡Es por una apuesta! Pero
lo primero que hizo en cuanto estuvo en
su habitación fue aplicarse al pescuezo
un gran vejigatorio español y otro
a la espalda, para que le saliese del cuerpo
la locura.
A la mañana siguiente tenía
toda la espalda ensangrentada; esto era
todo lo que había sacado de los chanclos
de la suerte.
|