Seite 01: Die Geschichte vom Gespensterschiff (Historia del barco fantasma) |
deutscher Text | testo italiano |
Mein Vater
hatte einen kleinen Laden in Balsora; er
war weder arm noch reich und einer von jenen
Leuten, die nicht gerne etwas wagen, aus
Furcht, das Wenige zu verlieren, das sie
haben. Er erzog mich schlicht und recht
und brachte es bald so weit, daß ich
ihm an die Hand gehen konnte. Gerade als
ich achtzehn Jahre alt war, und er eben
die erste größere Spekulation
machte, starb er, wahrscheinlich aus Gram,
tausend Goldstücke dem Meere anvertraut
zu haben. Ich mußte ihn bald nachher
wegen seines Todes glücklich preisen,
denn wenige Wochen hernach lief die Nachricht
ein, daß das Schiff, dem mein Vater
seine Güter mitgegeben hatte, versunken
sei. Meinen jugendlichen Mut konnte aber
dieser Unfall nicht beugen. Ich machte alles
vollends zu Geld, was mein Vater hinterlassen
hatte, und zog aus, um in der Fremde mein
Glück zu probieren, nur von einem alten
Diener meines Vaters begleitet, der sich
aus alter Anhänglichkeit nicht von
mir und meinem Schicksal trennen wollte.. |
Mi padre
tenía una pequeña tienda en
Balsora; no era ni pobre ni rico y uno del
tipo de personas que no quieren arriesgar
algo por miedo a perder lo poco que tienen. Me educó con sencillez y rectitud y pronto llegó al punto en que le pude ayudar. Precisamente al cumplir yo los dieciocho años, murió, al hacer su primera especulación de mayor envergadura, probablemente por el pesar de haber confiado al mar mil piezas de oro. Al poco tiempo hubo de considerarle feliz por haber muerto, ya que unas semanas después llegó la noticia de que el barco al que mi padre había confiado sus bienes había naufragado. Mi espíritu juvenil no podía rendirse ante este accidente. Vendí todo lo que mi padre me había dejado en herencia y me dispuse a marchar para probar suerte en el extranjero, acompañado sólo por un viejo servidor de mi padre que por su antigua lealdad no quiso separarse de mí ni de mi destino. En el puerto de Balsora embarcamos con viento favorable. La nave en laque me embarqué si dirigía a la India. Habíamos navegado ya quince días por la ruta habitual, cuando el capitán nos anunció una tormenta. Ponía seria cara, pues al parecer no conocía suficientemente las aguas de aquella zona para poder enfrentarse con tranquilidad a una tempestad. Hizo arriar todas las velas y proseguimos muy despacio. Había llegado la noche, clara y fría; el capitán creía ya haberse equivocado al considerar que se avecinaba una tormenta. De repente pasó, muy cerca del nuestro, un barco que no habíamos visto hasta ese momento. De la cubierta partía un griterío de alegría salvaje, que no me dejó de sorprender en aquella hora angustiosa, ante una tempestad. Pero el capitán a mi lado se puso pálido como un muerto. -¡Mi barco está perdido!- exclamó. -¡Ahí viaja la muerte! |
Vokabular | |
schlicht = sencillo | |
alles zu Geld machen = vender todo | |
mit günstigem Wind einschiffen = embarcar con viento favorable | |
auf der gewöhnlichen Straße = por la ruta habitual | |
die Segel einziehen = arruar las velas | |
wildes Jauchzen und Geschrei = un griterío de alegría salvaje | |
sich wundern = sorprender |
contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |