Manchen Abend
und Morgen stieg sie auf zu der Stelle, wo
sie den Prinzen verlassen hatte. Sie sah
des Gartens Früchte reifen und gepflückt
werden, sie sah den Schnee auf den hohen
Bergen schmelzen, aber den Prinzen sah sie
nicht, und deshalb kehrte sie immer betrübter
heim.
Per molte volte al mattino e alla sera, risalì fino al punto in cui aveva lasciato il principe. Vide che i frutti del giardino erano maturi e venivano colti, vide che la neve si scioglieva dalle alte montagne; ma non vide mai il principe e così se ne tornava a casa ogni volta sempre più triste.
Es war ihr einziger Trost, in dem kleinen
Garten zu sitzen und ihre Arme um das schöne
Marmorbild, das dem Prinzen glich, zu schlingen,
aber ihre Blumen pflegte sie nicht, sie wuchsen
wie in einer Wildnis über die Gänge
hinaus und flochten ihre langen Stiele und
Blätter in die Zweige der Bäume,
so daß es dort ganz dunkel war.
La sua unica consolazione era quella di andare nel suo giardinetto e di abbracciare la bella statua di marmo che assomigliava al principe; non curava più i suoi fiori, che crescevano in modo selvaggio anche sui viali e intrecciavano i loro steli e le foglie con i rami degli alberi, così che c'era molto buio.