Sie hörte
in mancher Nacht, wenn die Fischer mit Fackeln
auf dem Meer lagen, daß viel Gutes
von dem jungen Prinzen berichtet wurde, und
da freute sie sich, daß sie ihn gerettet
hatte, als er halbtot auf den Wogen trieb,
und sie dachte daran, wie fest sein Haupt
an ihrer Brust geruht hatte, und wie innig
sie ihn da geküßt hatte. Aber
er wußte nichts davon und konnte nicht
einmal von ihr träumen.
Per molte notti sentì i pescatori, che stavano in mare con le lanterne, parlare molto bene del principe, e fu felice di avergli salvato la vita quella volta che era quasi morto e si era abbandonato alle onde; pensò anche al capo che aveva riposato sul suo petto, e con quanta dolcezza lo aveva baciato, ma lui non ne sapeva niente e non poteva neppure sognarla.
Mehr und mehr kam sie dazu, die Menschen
zu lieben, und mehr und mehr wünschte
sie, zu ihnen hinaufsteigen zu können,
denn die Menschenwelt erschien ihr weit
größer als die ihre. Sie konnten
zu Schiff über die Meere fliegen,
auf die hohen Berge weit über den
Wolken steigen, und ihre Länder erstreckten
sich mit Wäldern und Feldern weiter,
als sie blicken konnte.
Gli uomini le piacevano ogni giorno di più, e sempre più spesso desiderava salire e stare con loro: pensava che il loro mondo fosse molto più grande del suo: loro potevano navigare sul mare con le navi, arrampicarsi sulle alte montagne fin sopra le nuvole, e i campi che possedevano si estendevano con boschi e prati molto lontano, così lontano che non riusciva a vederli.
Da war so vieles,
was sie gern wissen wollte, aber die Schwestern
konnten ihr auf viele Fragen keine Antwort
geben, deshalb fragte sie die alte Großmutter,
denn diese kannte die höhere Welt,
wie sie sehr richtig die Länder oberhalb
des Meeres nannte, recht gut.
C'erano tante cose che le sarebbe piaciuto sapere, ma le sorelle non sapevano rispondere a tutto, allora le chiese alla nonna che conosceva bene quel mondo di sopra che chiamava giustamente “il paese sopra il mare”.