Das war eine
Pracht, wie man sie auf der Erde nie sehen
konnte. Wände und Decke in dem großen
Tanzsaal waren aus dickem, aber klarem Glase.
Mehrere hundert riesige Muschelschalen, rosenrote
und grasgrüne, standen in Reihen an
jeder Seite mit einem blau brennenden Feuer,
das den ganzen Saal erleuchtete und durch
die Wände hinausschien, so daß die
See draußen ebenfalls hell erleuchtet
war.
Quello era uno spettacolo meraviglioso che non si vede mai sulla terra! Le pareti e il soffitto dell'ampia sala da ballo erano costituite da un vetro grosso e trasparente. Migliaia di conchiglie enormi, rosa e verdi come l'erba, erano allineate da ogni lato, con un fuoco azzurro fiammeggiante che illuminava tutta la sala e si rifletteva oltre le pareti, così che il mare di fuori fosse tutto illuminato.
Man konnte all die unzähligen Fische
sehen, große und kleine, die gegen
die Glasmauern schwammen. Bei einigen schimmerten
die Schuppen purpurrot, bei anderen wie Silber
und Gold. Mitten im Saale floß ein
breiter Strom, und auf diesem tanzten die
Meermänner und Meerweiblein zu ihrem
eigenen herrlichen Gesang. So süßklingende
Stimmen gibt es bei den Menschen auf der
Erde nicht.
Si potevano vedere innumerevoli pesci, grandi e piccoli, che nuotavano contro la parete di vetro; su alcuni brillavano squame rosse scarlatte, su altri, d'oro e d'argento. In mezzo alla sala scorreva un largo fiume dove danzavano i delfini e le sirene, che cantavano così soavemente. Gli uomini sulla terra non hanno certo voci così belle.
Die kleine Seejungfer sang am schönsten von allen, und alle klatschten ihr zu, und einen Augenblick lang fühlte sie Freude im Herzen, denn sie wußte, daß sie die schönste Stimme von allen im Wasser und auf der Erde hatte! Aber bald dachte sie doch wieder an die Welt über sich; sie konnte den schönen Prinzen nicht vergessen und auch nicht ihren Kummer darüber, daß sie nicht, wie er, eine unsterbliche Seele besaß.
La sirenetta cantò meglio di tutte, e tutti le batterono le mani, per un istante si sentì felice, perché sapeva di avere la voce più bella sia sul mare che sulla terra!Ma subito tornò a pensare al mondo che c'era sopra di loro; non riusciva a dimenticare quel bel principe e il suo dolore per il fatto di non possedere, come lui, un'anima immortale.