Die kleine
Seejungfer stand begierig, ihre Schönheit
zu sehen, und sie mußte anerkennen,
eine lieblichere Erscheinung hat sie nie
gesehen. Die Haut war so fein und zart, und
hinter den langen schwarzen Wimpern lächelte
ein Paar dunkelblauer, treuer Augen.
"Du bist es!" sagte der Prinz, "Du,
die mich rettete, als ich wie tot an der
Küste lag!" und er schloß die
errötende Braut in seine Arme.
La piccola sirena era ansiosa di vedere la sua bellezza e dovette riconoscere di non aver mai visto una figura così graziosa. La pelle era molto delicata e trasparente, e sotto le lunghe ciglia scure due occhi azzurri e fiduciosi sorridevano. «Sei tu!» esclamò il principe «tu che mi hai salvato quando giacevo come morto sulla costa!» e strinse tra le braccia la fidanzata, che era arrossita.
"O,
ich bin allzu glücklich!" sagte
er zu der kleinen Seejungfer. "Das
allerhöchste, auf was ich nie zu hoffen
wagte, ist mir in Erfüllung gegangen.
Du wirst dich mit mir über mein Glück
freuen, denn du meinst es von allen am
besten mit mir!" Und die kleine Seejungfer
küßte seine Hand, und sie fühlte
fast ihr Herz brechen. Sein Hochzeitsmorgen
sollte ihr ja den Tod bringen und sie zu
Meeresschaum verwandeln.
«Oh, sono troppo felice!» disse alla sirenetta. «La cosa più bella, che non avevo mai osato sperare, è avvenuta! Rallegrati con me, tu che mi vuoi così bene tra tutti!» E la sirenetta gli baciò la mano, ma sentì che il suo cuore si spezzava. Il mattino dopo le nozze sarebbe morta, trasformata in schiuma del mare.