Alle Kirchenglocken
läuteten, Herolde ritten in den Straßen
umher und verkündeten die Verlobung.
Auf allen Altaren brannten duftende Öle
in kostbaren Silberlampen. Die Priester
schwangen die Räucherfässer,
und Braut und Bräutigam reichten einander
die Hand und nahmen den Segen des Bischofs
entgegen.
Tutte le campane suonarono, gli araldi cavalcarono per le strade a annunciare il fidanzamento. Su tutti gli altari si bruciarono oli profumati in preziose lampade d'argento. I preti fecero oscillare gli incensieri mentre gli sposi si strinsero le mani e ricevettero la benedizione del vescovo.
Die kleine Seejungfer stand in
Gold und Seide gekleidet und hielt die
Schleppe der Braut, aber ihre Ohren hörten
nichts von der festlichen Musik, ihre Augen
sahen nicht die heilige Zeremonie. Sie
dachte an ihre Todesnacht und an alles,
was sie in dieser Welt verlor.Noch am selben
Abend gingen Braut und Bräutigam an
Bord des Schiffes.
La sirenetta, vestita di seta e d'oro, reggeva lo strascico, ma le sue orecchie non sentivano quella musica gioiosa, i suoi occhi non vedevano quella sacra cerimonia: pensava alla sua morte e a tutto quel che avrebbe perso in questo mondo. La sera stessa gli sposi salirono a bordo della nave,
Die Kanonen donnerten,
alle Flaggen wehten, und inmitten des Schiffes
war ein königliches
Zelt aus Gold und Purpur mit herrlichen
Kissen errichtet. Dort sollte das Brautpaar
in der kühlen, stillen Nacht schlafen.
Die Segel bauschten sich im Winde, und
das Schiff glitt leicht und ohne große
Bewegung über die klare See.
i cannoni spararono, e le bandiere sventolarono; in mezzo alla nave era stata montata una tenda reale fatta d'oro e di porpora, con cuscini sofficissimi, su cui la coppia di sposi avrebbe dovuto dormire in quella quieta e fredda notte. Le vele sventolavano al vento, e la nave scivolava leggera, senza scossoni, sul mare trasparente.