Nicht lang,
so versank er in den Schlamm und in die
antreibenden tiefen Wellen, seinen Hut aber
jagte der Wind hinüber an das jenseitige
Ufer, und ein Frosch setzte sich dabei und
quakte 'wat, wat, wat.' Die sechs andern
hörten das drüben und sprachen:"Unser
Gesell, der Herr Schulz, ruft uns, kann
er hinüberwaten, warum wir nicht auch?"
Sprangen darum eilig alle zusammen in das
Wasser und ertranken, also daß ein
Frosch ihrer sechse ums Leben brachte, und
niemand von dem Schwabenbund wieder nach
Haus kam.
|
Non tardò molto a sprofondare nella melma e le onde lo travolsero; ma il vento portò il suo cappello sull'altra riva, e una rana vi si fermò vicina e gracidò: -Cra, cra, cra-. Gli altri sei, dall'altra parte l'udirono e dissero: -Il nostro compagno, il signor Schulz, ci chiama; se lui ha potuto passare a guado, perché‚ non farlo anche noi?-. Allora tutti quanti, lesti, saltarono in acqua e affogarono, e fu così che una rana ne uccise sei, e della combriccola sveva nessuno fece ritorno.
|