Seite 1: Die Sterntaler (El dinero llovido del cielo)


deutscher Text testo italiano

Es war einmal ein kleines Mädchen, dem waren Vater und Mutter gestorben, und es war so arm, daß es kein Kämmerchen mehr hatte, darin zu wohnen, und kein Bettchen mehr hatte, darin zu schlafen, und endlich gar nichts mehr als die Kleider auf dem Leib und ein Stückchen Brot in der Hand, das ihm ein mitleidiges Herz geschenkt hatte. Es war aber gut und fromm. Und weil es so von aller Welt verlassen war, ging es im Vertrauen auf den lieben Gott hinaus ins Feld. Da begegnete ihm ein armer Mann, der sprach: »Ach, gib mir etwas zu essen, ich bin so hungrig.«
Es reichte ihm das ganze Stückchen Brot und sagte: »Gott segne dir's«, und ging weiter. Da kam ein Kind, das jammerte und sprach: »Es friert mich so an meinem Kopfe, schenk mir etwas, womit ich ihn bedecken kann.«

C'era una volta una bambina che non aveva più n‚ il babbo n‚ la mamma, ed era tanto povera senza una stanzetta dove abitare n‚ un lettino dove dormire. Non aveva proprio più nulla se non gli abiti che aveva addosso, e in mano un tozzo di pane che le aveva donato un'anima pietosa. Ma era tanto buona e pia. E poiché‚ era abbandonata da tutti, vagò qua e là per i campi, fidando nel buon Dio. Incontrò un pover'uomo che disse: -Ah, dammi qualcosa da mangiare! Ho tanta fame!-. Ella gli porse il suo pezzetto di pane e disse: -Che Dio ti benedica!- e continuò per la sua strada. Poi venne una bimba che si lamentava e diceva: -Ho tanto freddo alla testa! Dammi qualcosa per coprirla!-.


Vokabular
die Waise = la huerfána
das Kämmerchen, das Zimmer = el cuarto
der Leib, der Körper = el cuerpo
ein Stückchen Brot = un pedacito de pan
fromm = piadoso
im Vertrauen auf Gott = confiado en Dios
hungrig sein = tener hambre
jammern, weinen = llorar






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali