Seite 7: Die Störche (Las cigüeñas)




deutscher Text testo italiano

"Ich will nicht fliegen!", sagte das eine Junge und kroch wieder in das Nest hinauf. "Mir ist nichts daran gelegen, nach den warmen Ländern zu kommen!" "Willst du denn hier erfrieren, wenn es Winter wird? Sollen die Knaben kommen, dich zu hängen, zu sengen und zu braten? Nun, ich werde sie rufen!"
"O nein!", sagte der junge Storch und hüpfte wieder auf das Dach wie die andern.
Den dritten Tag konnten sie schon ein bißchen fliegen, und da glaubten sie, daß sie auch schweben und auf der Luft ruhen könnten; das wollten sie, aber - bums! - da purzelten sie, darum mußten sie schnell die Flügel wieder rühren.
Nun kamen die Knaben unten auf der Straße und sangen ihr Lied:"Storch, Storch, fliege heim!"

"Wollen wir nicht hinunterfliegen und sie vertreiben?", fragten die Jungen.

«Io non voglio volare» disse un cicognino e si rifugiò nel nido «non mi importa di andare nei paesi caldi!» «Allora resterai qui e morirai di freddo quando verrà l'inverno! Vuoi che vengano i ragazzi a impiccarti, o bruciarti o infilzarti? Ora te li chiamo!»
«No, no!» gridò il cicognino, e saltò di nuovo sul tetto vicino agli altri, il terzo giorno sapevano già volare un pochino e così credettero di potersi già librare nell'aria, ma quando ci provarono, bum! caddero, e dovettero ricominciare a muovere le ali. In quel mentre giunsero i ragazzi della strada e cantarono la loro canzone:
Cicogna, cicogna ardita....
«Possiamo volare giù e cavar loro gli occhi?» chiesero i cicognini.


Vokabular
hinaufkriechen = encaramarse
erfrieren = helarse
schweben = cernerse
purzeln = dar volteretas
vertreiben= ahuyentar






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali