Seite 01: Die weiße Schlange (La serpiente blanca)




deutscher Text   testo italiano       

Es ist nun schon lange her, da lebte ein König, dessen Weisheit im ganzen Lande berühmt war. Nichts blieb ihm unbekannt, und es war, als ob ihm Nachricht von den verborgensten Dingen durch die Luft zugetragen würde. Er hatte eine seltsame Sitte. Jeden Mittag, wenn von der Tafel alles abgetragen und niemand mehr zugegen war, musste ein vertrauter Diener noch eine Schüssel bringen. Sie war aber zugedeckt, und der Diener wußte selbst nicht was drin war, und kein Mensch wußte es, denn der König deckte sie nicht eher auf, und aß nicht davon, bis er ganz allein war.

Nel tempo dei tempi viveva un Re, famoso da per tutto per la sua sapienza. Nulla gli ignoto ed era como se le notizie delle cose più occulte gli giungessero a volo per l' aria. Egli aveva una stran consuetudine: ogni giorno dopo colazione, allorche la tavola era stata sparecchiata e tutti se n' erano andati und fido servitor doveva recargli ancora un piatto. Esso rar coperto e nessuno, neppure il servo, sapeva che cosa contenesse, perché il Re no lo scopriva en non si cibava i quella vivanda se non quando era assolutamente solo.

Vokabular
die Weisheit = la sabiduría
verborgen, geheim = recóndito y secreto
seltsame Sitte = costumbre singular
der Mittag = el mediodía
von der Tafel alles abtragen = retirar la mesa
zugegen sein = hallarse presente
ein vertrauter Diener = un criado de confianza
zugedeckt = tapado
aufdecken = descubrir






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali