Seite 03:




deutscher Text testo italiano

Endlich sagte es zu ihr: »Ich habe den Jammer nach Haus kriegt, und wenn es mir hier unten auch noch so gut geht, so kann ich doch nicht länger bleiben, ich muß wieder hinauf zu den Meinigen.«
Die Frau Holle sagte: »Es gefällt mir, daß du wieder nach Haus verlangst, und weil du mir so treu gedient hast, so will ich dich selbst wieder hinaufbringen.«
Sie nahm es darauf bei der Hand und führte es vor ein großes Tor. Das Tor ward aufgetan, und wie das Mädchen gerade darunterstand, fiel ein gewaltiger Goldregen, und alles Gold blieb an ihm hängen, so daß es über und über davon bedeckt war.
»Das sollst du haben, weil du so fleißig gewesen bist«, sprach die Frau Holle und gab ihm auch die Spule wieder, die ihm in den Brunnen gefallen war.
Darauf ward das Tor verschlossen, und das Mädchen befand sich oben auf der Welt, nicht weit von seiner Mutter Haus; und als es in den Hof kam, saß der Hahn auf dem Brunnen und rief:»Kikeriki, unsere goldene Jungfrau ist wieder hie.«

Finalmente disse alla vecchia: “Sento nostalgia di casa mia e, anche se qui sto tanto bene, non posso rimanere.” Madama Holle disse: “Hai ragione, e poiché‚ mi hai servita così fedelmente, ti riporterò su io stessa.” La prese per mano e la condusse davanti a un grosso portone. I

l portone fu aperto e, mentre la fanciulla era là sotto, cadde una gran pioggia d'oro, e l'oro le rimase attaccato e la ricoprì tutta. “Te lo sei meritato perché‚ sei stata così diligente,” disse Madama Holle, e le rese anche la conocchia che le era caduta nella fontana. Poi il portone fu chiuso e la fanciulla si trovò sulla terra non lontano dalla casa di sua madre; e quando entrò nel cortile, il gallo sul pozzo strillò:

“Chicchirichì!
La nostra bimba d'oro è ancora qui!”


Vokabular
das Gold = el oro
der Hof = el patio
der Hahn = el gallo






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali