Da fingen
sie an zu laufen, stürzten in die
Stube hinein und fielen ihrem Vater um
den Hals. Der Mann hatte keine frohe Stunde
gehabt, seitdem er die Kinder im Walde
gelassen hatte, die Frau aber war gestorben.
Gretel schüttelte sein Schürzchen
aus, daß die Perlen und Edelsteine
in der Stube herumsprangen, und Hänsel
warf eine Handvoll nach der andern aus
seiner Tasche dazu. Da hatten alle Sorgen
ein Ende, und sie lebten in lauter Freude
zusammen.
Mein Märchen ist aus, dort läuft
eine Maus, wer sie fängt, darf sich
eine große Pelzkappe daraus machen.
|
Echaron
entonces a correr, entraron precipitadamente
y abrazaron a su padre. El hombre no había
tenido una sola hora de felicidad desde el
día en que había abandonado
a sus hijos en el bosque; pero la madrastra
había muerto. Gretel sacudió
su delantal y todas las perlas y piedras preciosas
saltaron y rodaron por el suelo, mientras
Hansel vaciaba también a puñados
sus bolsillos. Entonces se acabaron todas
las penas y, en adelante, vivieron juntos
en pura alegría.
Se acaba micuento, ahí un ratón
está corriendo. Quien será capaz
de asirlo, puede hacer de su piel una gran
gorra de piel. |