Seite 12: Hänsel und Gretel




deutscher Text   testo italiano       

Und Gretel sagte:« Ich will auch etwas mit nach Haus bringen«, und füllte sein Schürzchen voll.

»Aber jetzt wollen wir fort«, sagte Hänsel, »damit wir aus dem Hexenwald herauskommen.«
Als sie aber ein paar Stunden gegangen waren, gelangten sie an ein großes Wasser.
»Wir können nicht hinüber«, sprach Hänsel, »ich seh keinen Steg und keine Brücke.«
»Hier fährt auch kein Schiffchen«, antwortete Gretel, »aber da schwimmt eine weiße Ente, wenn ich die bitte, so hilft sie uns hinüber.« Da rief sie:
»Entchen, Entchen,
Da steht Gretel und Hänsel.
Kein Steg und keine Brücke,
Nimm uns auf deinen weißen Rücken.«

Das Entchen kam auch heran, und Hänsel setzte sich auf und bat sein Schwesterchen, sich zu ihm zu setzen. »Nein«, antwortete Gretel, »es wird dem Entchen zu schwer, es soll uns nacheinander hinüberbringen.« Das tat das gute Tierchen, und als sie glücklich drüben waren und ein Weilchen fortgingen, da kam ihnen der Wald immer bekannter und immer bekannter vor, und endlich erblickten sie von weitem ihres Vaters Haus.

Y dijo Gretel
-también yo quiero llevar algo a casa y se llenó su pequeño delantal.
-Vámonos ahora- dijo Hansel, -así que salgamos de este bosque embrujado.
Después de algunas horas de camino llegaron a un ancho río.
-No podemos pasar- dijo Hansel, -no veo ni vado ni puente.
-Tampoco hay ningú barquito- respondió Gretel, -pero mira, allí nada un pato blanco; si se lo pido nos ayudará al otro lado. Entonces Gretel llamó
-Patito, patito,
aquí están Gretel y Hansel,
ni vado y ni puente,
tómanos en tu espalda blanca.-

El patito se acercó y Hansel se montó en él, y pidió a su hermanita que se sentara a su lado.
-No -replicó Gretel, -sería muy pesado para el patito; es mejor que nos lleve uno tras otro.
Así lo hizo el buen patito, y cuando ya, felices, estuvieron en la otra orilla y hubieron caminado un ratito, el bosque les fue siendo cada vez más familiar, hasta que, al fin, descubrieron a lo lejos la casa de su padre.


Vokabular
das Schürzchen = el delantal pequeño
der Hexenwald = el bosque embrujado
der Steg = el vado
die Brücke = el puente
das Schiffchen = el barquito
schwimmen = nadar
die weisse Ente = el pato blanco
der Rücken = la espalda
ein Weilchen = un ratito






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali