Seite 006: König Drosselbart (El rey «Pico de tordo»)




deutscher Text testo italiano

Der Spielmann antwortete: »Das ist mein und dein Haus, wo wir zusammen wohnen«. Sie mußte sich bücken, damit sie zu der niedrigen Tür hinein kam. »Wo sind die Diener?« sprach die Königstochter. »Was Diener!« antwortete der Bettelmann, »du mußt selber tun, was du willst getan haben.
Mach nur gleich Feuer an und stell Wasser auf, daß du mir mein Essen kochst; ich bin ganz müde.«
Die Königstochter verstand aber nichts vom Feuermachen und Kochen, und der Bettelmann mußte selber mit Hand anlegen, daß es noch so leidlich ging. Als sie die schmale Kost verzehrt hatten, legten sie sich zu Bett, aber am Morgen trieb er sie schon ganz früh heraus, weil sie das Haus besorgen sollte. Ein paar Tage lebten sie auf diese Art schlecht und recht, und zehrten ihren Vorrat auf.

Respondió el músico: - Es mi casa y la tuya, donde viviremos. Ella hubo de inclinarse para franquear la puerta, tan baja era. - ¿Dónde están los criados? - preguntó ella.
- ¿Quá? ¿Criados? - contestó el mendigo. - Tendrás que hacer tú lo que quisieras que te hiciesen. Enciende fuego enseguida, pon agua a calentar y prepara la comida. Yo estoy cansado.
Pero la hija del rey no entendía de cocina, ni sabía cómo encender fuego, y el mendigo no tuvo más remedio que intervenir para que las cosas saliesen medio bien. Después de su parca comida se fueron a dormir, y, por la mañana, él la obligó a levantarse muy temprano, pues debía atender a los quehaceres de la casa. Así vivieron unos días, consumiendo todas sus provisiones.

Vokabular
sich bücken = inclinarse
der Diener = el criado
Feuer machen = encender fuego
müde = cansado
verstehen = entender
leidlich = medio bien
ganz früh = muy temprano






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali