Seite 4: Rumpelstilzchen (Rumpelstiltskin) |
deutscher Text | spanischer Text |
Der König
freute sich über die Maßen bei
dem Anblick, war aber noch immer nicht des
Goldes satt, sondern ließ die Müllerstochter
in eine noch größere Kammer voll
Stroh bringen und sprach: »Die mußt
du noch in dieser Nacht verspinnen; wenn
dir das gelingt, sollst du meine Gemahlin
werden«. »Denn«, dachte
er, »eine reichere Frau kannst du
auf der Welt nicht haben.« |
El rey se
alegró mucho al verlo, pero como todavía
no tenía suficiente oro, llevó
a la hija del molinero a otra sala llena de
paja aun más grande que la anterior,
y dijo - tienes que hilar esto en el transcurso de esta noche, si lo consigues serás mi esposa. - A pesar de ser la hija de un molinero,- pensó, -no podré encontrar una esposa más rica en el mundo. Cuando la chica se quedó sola el hombrecillo apareció por tercera vez, y dijo - ¿qué me darás si hilo la paja esta vez?- - No me queda nada que darte- respondió la muchacha. -Entonces prométeme, que si te conviertes en reina, me darás tu primer hijo.- -Quién sabe si eso ocurrirá alguna vez- pensaba la hija del molinero y no sabiendo como salir de aquella situación, le prometió al hombrecillo lo que quería. Y una vez más hiló la paja y la convirtió en oro. Cuando el rey llegó por la mañana, y se encontró con todo lo que habría deseado, se casó con ella y la preciosa hija del molinero se convirtió en reina. |
Vokabular | |
spinnen = hilar | |
die Gemahlin = la esposa | |
die Welt = el mundo | |
versprechen = prometer | |
verlangen = pedir | |
der Morgen = la mañana | |
Hochzeit halten, heiraten = casarse |
contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |