Seite 11: Schneeweißchen und Rosenrot (Blancanieve y Rojaflor) |
deutscher Text | testo italiano |
Die Mädchen
waren fortgesprungen, aber der Bär
rief ihnen nach: »Schneeweißchen
und Rosenrot, fürchtet euch nicht,
wartet, ich will mit euch gehen.«
|
Las muchachas
habían echado a correr; pero el oso
las llamó -¡Blancanieve y Rojaflor, no teméis; esperadme, que voy con vosotras-! Ellas reconocieron entonces su voz y se detuvieron, y, cuando el oso las hubo alcanzado, de pronto se desprendió su espesa piel y quedó transformado en un hermoso hombre, vestido de brocado de oro: -Soy el hijo de un rey- dijo -y ese malvado enano me había encantado, robándome mis tesoros y condenándome a errar por el bosque en figura de oso salvaje, hasta que me redimiera con su muerte. Ahora ha recibido el castigo bien merecido.- Blancanieve se casó con él y Rojaflor con su hermano, y se repartieron los inmensos tesoros que el enano había acumulado en su cueva. La anciana madre vivió aún muchos años tranquila y feliz, al lado de sus hijas. Se llevó consigo los dos rosales que, plantados delante de su ventana, siguieron dando todos los años sus hermosísimas rosas, blancas y rojas. |
Vokabular | |
erkennen = reconocer | |
verwünschen, verzaubern = encantar | |
erlösen = redimir | |
wohlverdient = bien merecido | |
teilen = repartir |
contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |