19.2.1.2 Il verbe perde
completamente il proprio valore semantico originale |
Gehen - ausgehen |
Ich
gehe
in die Schule. = Vado a scuola.
|
|
Mir
geht
das Geld aus.
= I miei soldi sono finiti. |
|
Heute
Nacht gehen
wir aus.
= Questa notte usciamo. |
|
Fangen - anfangen |
Ich
fange
ihn. = Lo accalappio. |
|
Ich
fange an.
= Comincio. |
|
Beten = anbeten |
Er
betet.
= Sta pregando. |
|
Er
betete
sie an.
= La adora. |
|
|
Drücken
= ausdrücken |
|
Er
drückte
sich gewählt
aus. = Ha parlato una lingua forbita. |
|
Sono così tutti i verbi chi cominciano con
ver.
Raten - verraten |
Rate
mal! = Indovina! |
|
Er
verriet
ihn. = Lo ha tradito. |
|
Sagen - versagen |
Ich
sage
es dir. = Te lo dico. |
|
Ich
versage
es mir.= Non me lo permetto. |
|
Stehen - verstehen |
Ich
stehe.
= Sto in piedi. |
|
Ich
verstehe.
= Capisco. |
|
Molto spesso il senso cambia
completamente e in italiano si deve tradurre con un altro
verbo.
Brennen - abbrennen |
Das Haus brannte.
= La casa bruciava. |
|
Das Haus brannte
ab. = Tutta
la casa è bruciata. |
|
Sehen - übersehen,
einsehen, wegsehen, ansehen |
Ich
sah
ihn.= L' ho visto. |
|
Ich
übersah
ihn. = No lo ho notato. |
|
Ich
sah
es ein.
= L' ho accettato. |
|
Ich sah weg. = Guarda da un'altra parte. |
|
Ich
sah
ihn an.
= Volsi gli occhi altrove. |
|
Machen - wegmachen,
sauber machen |
Ich
mache
es. = Lo faccio. |
|
Ich
mache
es weg.
= Lo tolgo. |
|
Ich
mache
es sauber. = Lo pulisco. |
|