19.2.1.1 La preposizione non cambia il valore semantico originale


Kaufen = aufkaufen
Ich habe ein Fahrrad gekauft. = Comprai una bicicletta.

Er hat alles aufgekauft. = Comprai tutto.

Anche nei casi in cui il verbo non cambia completamente il proprio valore semantico originale a causa della preposizione, molto spesso non si può tradurre con lo stesso verbo in italiano.

Malen = ausmalen
Er malte ein Bild. = Dipinse un quadro.

Er hat sich alles so schön ausgemalt. = Si è immaginato tutto così bello.

Gehen
Ich gehe. = Vado.

Ich gehe aus dem Zimmer. = Esco dalla stanza.

Essen =aufessen
Ich esse es. = Lo mangio.

Ich ass es auf. = L'ho mangiato tutto.
-> Aufessen vuole dire mangiare tutto (tutta la torta, tutta la mela etc.). Non si può tradurre questa espressione in italiano semplicemente con mangiare.

A: Hast du alles aufgegessen? Hast du nichts für mich übriggelassen?
B: Ja, ich habe alles aufgegessen.

A: Hai mangiato tutto, non hai lasciato niente per me?

B: Si, l'ho mangiato tutto.


Nehmen = togliere
Ich nehme es. = Lo prendo.

Ich nehme es weg. = Lo tolgo.
Ich nehme es ihm weg. = Glielo tolgo.
- > La traduzione di nehmen è prendere, ma la traduzzione di wegnehmen è togliere.
Nimm ihm das Spielzeug weg, er stopft es in den Mund. = Togli il giocattolo, lo mette nella bocca.

Sprechen = aussprechen
Ich sprach mit ihm. = Ho parlato con luil.

Ich sprach es sehr deutlich aus. = L'ho pronunciato chiaramente.
Er sprach aus, was alle dachten. = Ha detto ciò che tutti pensavano.

Drücken = ausdrücken
Er drückte ihm die Hand. = Gli ha stretto la mano.

Er drückte die Zitrone aus. = Ha spremuto un limone.

Drücken = erdrücken
Er drückte auf den Knopf. = Ha premuto un bottone.

Er erdrückte ihn. = Lo ha spiaccicato.

Werfen = wegwerfen
Er warf den Stein. = Tiró la pietraa.

Er warf es in den Mülleimer.= Lo ha buttato nel cestino.

Reden = überreden
Er redete viel. = Parlava molto.

Er überredete sie. = L'ha convinto.






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali