Sonja Lorenz - Lied in drei Strophen: Abendlied (Mathias Claudius) |
testo tedesco-parte 1 | testo italiano |
Der Mond
ist aufgegangen, die goldnen Sternlein prangen am Himmel hell und klar; der Wald steht schwarz und schweiget, und aus den Wiesen steiget der weiße Nebel wunderbar. |
La luna
apparve le stelle dorate brillano nel cielo luminoso e chiaro il bosco è scuro e silenzioso e dal prato si solleva soavemente la nebbia bianca |
Vocabolario | |
aufgehen = alzarsi, apparire, venire fuori | |
golden = dorato | |
schweigen = tacere | |
die Wiese = il prato | |
wunderbar = maraviglioso |
testo tedesco-parte 2 | testo italiano |
Wie ist die
Welt so stille und in der Dämmerung
Hülle
so traurig und so hold ! Als eine stille Kammer, wo ihr des Tages Jammer verschlafen und vergessen sollt. |
Com'è silenzioso il mondo
e al tramonto ruota così triste e leggiadro! E' come una camera silenziosa, dove con i vostri sogni dimenticate le pene del giorno |
Vocabolario | |
still = silenzioso | |
hold = leggiadro | |
Kammer = camera | |
der Jammer = la pena | |
verschlafen = dimenticare |
testo tedesco-parte 3 | testo italiano |
Seht ihr
den Mond dort stehen? Er ist nur halb zu sehen und ist doch rund und schön. So sind wohl manche Sachen, die wir getrost verlachen, weil unsre Augen sie nicht sehn. |
Vedi la luna qui? se ne vede solo la metà, ma è rotonda e bella. Non succede con molte cose, delle quali ridiamo fiduciosamente poichè i nostri occhi non le vedono. |
contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |