Sonja Lorenz - Lied in neun Strophen: Im Märzen der Bauer die Rößlein einspannt ... |
deutscher Lied-Text 1 | spanischer Lied-Text |
Im Märzen
der Bauer die Rößlein einspannt, Er setzt seine Felder und Wiesen in Stand. Er pflüget den Boden, er egget und sät Und rührt seine Hände früh morgens und spät. |
A marzo il contadino imbriglia i cavallini, Ripara i suoi campi e prati. Ara la terra, erpice e semina E stringe la mano al mattino presto e fino a tardi. |
Vocabolario | |
Bauer = el campesino | |
März = marzo | |
im Märzen = en marzo ( hoy en día: im März) | |
das Roß = caballo | |
das Rößlein = el caballito | |
einspannen = uncir | |
pflügen = arar | |
eggen = aplanar | |
säen = sembrar |
deutscher Lied-Text 2 | spanischer Lied-Text |
Die Bäu'rin,
die Mägde, sie dürfen nicht ruh'n, Sie haben in Haus und Garten zu tun. Sie graben und rechen und singen ein Lied, und freu'n sich, wenn alles schön grünet und blüht. |
La moglie del contadino, le cameriere, non devono riposare, Hanno cose da fare in casa e in giardino. Scavano, rastrellano e cantano una canzone e sono felice quando tutto è verde e fiorisce. |
Vocabolario | |
Bäurin = la campesina | |
ruhen = descansar | |
der Garten = el jardín | |
graben = cavar | |
rechen = rastrear | |
sich freuen = alegrarse | |
grünen = estar verde | |
blühen = florecer |
deutscher Lied-Text 3 | spanischer Lied-Text |
So geht unter
Arbeit das Frühjahr vorbei, Da erntet der Bauer das duftende Heu. Er mäht das Getreide, dann drischt er es aus, Im Winter da gibt es manch fröhlichen Schmaus. |
Così passa la primavera mentre siamo al lavoro, Quindi il contadino raccoglie il fieno profumato. Falcia il grano, poi lo trebbia, In inverno ci sono molte feste felici. |
Vocabolario | |
die Arbeit = el trabajo | |
ernten = cosechar | |
das Getreide = el trigo | |
das Heu = el hieno | |
mähen = segar | |
der Winter = el invierno | |
der Schmaus = comida sabroso / opulente ( no se usa hoy en día) | |
dreschen = trillar |
contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |