Sie gingen
weiter, da machte der heilige Petrus, dass
ein großes Wasser quer über den
Weg floß und sie hindurch mussten.
Sprach der heilige Petrus:»Geh du
nur voran.« »Nein«, antwortete
der Bruder Lustig, »geh du voran«,
und dachte, »wenn dem das Wasser zu
tief ist, so bleib ich zurück.«
Da schritt der heilige Petrus hindurch,
und das Wasser ging ihm nur bis ans Knie.
Nun wollte Bruder Lustig auch hindurch,
aber das Wasser wurde größer
und stieg ihm an den Hals. Da rief er: »Bruder,
hilf mir.« Sagte der heilige Petrus:
»Willst du auch gestehen, dass du
das Herz von dem Lamm gegessen hast?«
»Nein,« antwortete er, »ich
hab es nicht gegessen.« Da ward das
Wasser noch größer und stieg
ihm bis an den Mund.
»Hilf mir, Bruder,« rief der
Soldat. Sprach der heilige Petrus noch einmal:
»Willst du auch gestehen, dass du
das Herz vom Lamm gegessen hast?«
»Nein«, antwortete er, »ich
hab es nicht gegessen.« Der heilige
Petrus wollte ihn doch nicht ertrinken lassen,
ließ das Wasser wieder fallen und
half ihm hinüber. |
Proseguirono e san Pietro fece in modo che un gran corso d'acqua attraversasse il loro cammino, ed essi dovettero attraversarlo. San Pietro disse: -Va' tu avanti-. -No- rispose il Buontempone -vacci tu.- E pensava: "Se l'acqua è troppo alta per lui, io me ne resto qua". San Pietro attraversò e l'acqua gli arrivava soltanto alle ginocchia. Allora volle passare anche il Buontempone, ma l'acqua s'alzò e gli arrivò fino al collo. -Aiutami, fratello!- gridò, ma san Pietro rispose: -Confesserai di aver mangiato il cuore dell'agnello?-. -No- rispose quello -non l'ho mangiato.- L'acqua crebbe ancora e gli arrivò alla bocca. -Aiutami, fratello!- gridò il soldato. San Pietro tornò a dire: -Confesserai di aver mangiato il cuore dell'agnello?-. -No- rispose -non l'ho mangiato.- San Pietro non lo lasciò affogare, fece abbassare l'acqua e lo aiutò a passare sull'altra riva. |