Die Wirtin
sah zu und sprach zu ihrem Mann: »Die
zwei essen eine Gans, sieh doch nach, obs
nicht eine von unsern aus der Ofenröhre
ist.«
Der Wirt lief hin, da war die Ofenröhre
leer.
»Was, ihr Diebsgesindel, so wohlfeil
wollt ihr Gänse essen! Gleich bezahlt,
oder ich will euch mit grünem Haselsaft
waschen.«
Die zwei lenguas:»Wir sind keine
Diebe, ein abgedankter Soldat hat uns die
Gans draußen auf der Wiese geschenkt.«
-Ihr sollt mir keine Nase drehen! Der Soldat
ist hier gewesen, aber als ein ehrlicher
Kerl zur Tür hinaus gegangen, auf den
hab ich acht gehabt. Ihr seid die Diebe
und sollt bezahlen.
Da sie aber nicht bezahlen konnten, nahm
er den Stock und prügelte sie zur Türe
hinaus. |
L'ostessa, che li osservava, disse al marito: -Quei due mangiano un'oca, va' un po' a controllare che non sia una delle due che abbiamo nella stufa-. L'oste corse a vedere, ma la stufa era vuota. -Razza di ladri! Volevate mangiare l'oca a buon mercato, vero? Pagate immediatamente o vi lavo con succo di bastone!- I due garzoni dissero: -Non siamo ladri: è stato un soldato in congedo a regalarci l'oca, là fuori, sul prato-. -Non menatemi per il naso! Il soldato è stato qui, ma se n'è andato da persona per bene, ho fatto attenzione a lui, siete voi i ladri e dovete pagare!- Ma siccome non avevano soldi, prese il randello e li cacciò fuori a bastonate. |