Der kleine
Vogel tanzte rings um das Gänseblümchen
herum und sang:"Nein, wie ist doch
das Gras so weich! Und sieh, welch eine
süße kleine Blume mit Gold im
Herzen und Silber im Kleid!" Der gelbe
Punkt in dem Gänseblümchen sah
ja auch aus wie Gold, und die kleinen Blätter
ringsherum glänzten silberweiß.
Wie glücklich das kleine Gänseblümchen
war, nein, das kann niemand begreifen! Der
Vogel küßte es mit seinem Schnabel,
sang ihm etwas vor und flog dann wieder
in die blaue Luft empor. Es dauerte bestimmt
eine ganze halbe Stunde, bevor das Blümchen
wieder zu sich kam. Halb verschämt
und doch innerlich beglückt sah es
zu den anderen Blumen im Garten hinüber.
Sie hatten gesehen, welche Ehre und Glückseligkeit
ihm widerfahren war, sie mußten ja
begreifen, welche Freude das war. Aber die
Tulpen standen noch einmal so steif wie
vorher und waren ganz spitz im Gesicht und
sehr rot, denn sie hatten sich geärgert.
Die Bauernrosen waren ganz dickköpfig,
buh, es war doch gut, daß sie nicht
sprechen konnten, sonst hätte das Gänseblümchen
eine ordentliche Predigt bekommen. Die arme,
kleine Blume konnte wohl sehen, daß
sie nicht guter Laune waren, und das tat
ihr von Herzen leid.
|
L'uccellino le danzò intorno cantando: «Oh! com'è tenera l'erba! e che grazioso fiorellino col cuore d'oro e l'abito argentato!». Il bottone giallo della margheritina sembrava proprio d'oro e i piccoli petali bianchi luccicavano come argento.
Nessuno può immaginare quanto fosse felice la piccola margheritina! L'uccellino la baciò col suo becco, cantò per lei e poi volò di nuovo in alto, verso il cielo azzurro. Ci volle più di un quarto d'ora prima che il fiorellino si riprendesse. Un po' vergognosa, ma anche profondamente felice, la margheritina guardò verso i fiori del giardino: avevano visto l'onore e la beatitudine che le erano toccati, potevano certo immaginare quale gioia fosse per lei; ma i tulipani erano ancora più dritti di prima e erano arcigni e rossi in volto, perché si erano arrabbiati. Le peonie invece erano gonfie in viso, per fortuna non potevano parlare, altrimenti la margheritina le avrebbe proprio sentite! Il povero fiorellino capì che non erano di buon umore e se ne dispiacque molto. |