Seite 001: Das kalte Herz (El corazón frío)





Wer durch Schwaben reist, der sollte nie vergessen, auch ein wenig in den Schwarzwald hineinzuschauen; nicht der Bäume wegen, obgleich man nicht überall solch unermeßliche Menge herrlich aufgeschossener Tannen findet, sondern wegen der Leute, die sich von den andern Menschen ringsumher merkwürdig unterscheiden.
Chi viaggia attraverso la Svevia non deve mai dimenticare di visitare per un po' la Foresta Nera. Non per gli alberi, anche se non troverete ovunque un numero così innumerevole di magnifici abeti enormi, ma per le persone che sono sorprendentemente diverse dal resto della popolazione del distretto.

Sie sind größer als gewöhnliche Menschen, breitschultrig, von starken Gliedern, und es ist, als ob der stärkende Duft, der morgens durch die Tannen strömt, ihnen von Jugend auf einen freieren Atem, ein klareres Auge und einen festeren, wenn auch rauheren Mut als den Bewohnern der Stromtäler und Ebenen gegeben hätte.
Sono più alti del solito, con spalle larghe, muscoli forti. E la ragione di ciò non è altro che l'aroma rinforzante che sgorga dagli abeti al mattino, che li ha donati in gioventù di una luce più sana, di occhi limpidi e di un carattere, fermo e coraggioso, anche se forse più rude di quelli degli abitanti di le valli fluviali e le pianure.

Und nicht nur durch Haltung und Wuchs, auch durch ihre Sitten und Trachten sondern sie sich von den Leuten, die außerhalb des Waldes wohnen, streng ab. Am schönsten kleiden sich die Bewohner des badenschen Schwarzwaldes; die Männer lassen den Bart wachsen, wie er von Natur dem Mann ums Kinn gegeben ist; ihre schwarzen Wämser, ihre ungeheuren, enggefalteten Pluderhosen, ihre roten Strümpfe und die spitzen Hüte, von einer weiten Scheibe umgeben, verleihen ihnen etwas Fremdartiges, aber etwas Ernstes, Ehrwürdiges.
Differiscono nettamente da coloro che vivono al di fuori della foresta, non solo per la postura e l'altezza, ma anche per i costumi e l'abbigliamento. Gli abitanti della Foresta Nera di Baden si vestono meglio di tutti. Gli uomini si fanno crescere la barba come crescono per natura. Caftani neri, i più larghi, immensi pantaloni e cappelli a punta con tesa larga dare loro un po' di originalità, ma allo stesso tempo serietà e riverenza.

Dort beschäftigen sich die Leute gewöhnlich mit Glasmachen; auch verfertigen sie Uhren und tragen sie in der halben Welt umher.
Lì le persone di solito sono impegnate nella produzione del vetro, producono anche orologi e ne riforniscono mezzo mondo.

Vokabular
einen Blick werfen = echar una mirada
unermeßlich = enorme
die Tanne = el abete
merkwürdig = curioso
breitschultrig = ancho de hombros
der Duft = la fragancia
der Bewohner = el habitante
das Stromtal = la vega
die Ebene = la llanura
die Haltung = la postura
der Wuchs = la estatura
die Sitten= las costumbres
das Kinn = la barbilla
die Tracht = el traje regional
das Wams = el jubón
die Pluderhose = el pantalón bombacho
der spitze Hut = el sombrero puntiagudo
beschäftigen = dedicarse






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali