An diese drei Männer dachte Kohlenmunk-Peter oft, wenn er einsam im Tannenwald saß. Zwar hatten alle drei einen Hauptfehler, der sie bei den Leuten verhaßt machte, es war dies ihr unmenschlicher Geiz, ihre Gefühllosigkeit gegen Schuldner und Arme; denn die Schwarzwälder sind ein gutmütiges Völklein;
Seduto da solo nella foresta di abeti, il minatore di carbone Peter pensava spesso a queste tre persone. È vero, tutti e tre avevano uno svantaggio significativo che li rendeva odiati dalla gente: era la loro avarizia disumana, la loro crudeltà verso i debitori e i poveri, e gli Schwarzwalder sono persone di buon carattere.
aber man weiß, wie es mit solchen Dingen geht; waren sie auch wegen ihres Geizes verhaßt, so standen sie doch wegen ihres Geldes in Ansehen; denn wer konnte Taler wegwerfen wie sie, als ob man das Geld von den Tannen schüttelte?
Ma sappiamo cosa succede in questi casi: sebbene fossero odiati per la loro avarizia, erano rispettati per i loro soldi. Infatti, chi potrebbe, come loro, lanciare talleri come se qualcuno li avesse scossi dall'abete.