»So
geht es nicht mehr weiter«, sagte
Peter eines Tages schmerzlich betrübt
zu sich, denn tags zuvor war Feiertag gewesen
und alles Volk in der Schenke, »wenn
ich nicht bald auf den grünen Zweig
komme, so tu ich mir etwas zuleid; wär'ich
doch nur so angesehen und reich wie der
dicke Ezechiel oder so kühn und so
gewaltig wie der lange Schlurker oder so
berühmt und könnte den Musikanten
Taler statt Kreuzer zuwerfen wie der Tanzbodenkönig!
«Non può andare avanti così», disse un giorno Pietro, molto turbato, perché il giorno prima c'era una festa e tutta la gente si era radunata nell'osteria. "Se non guarisco presto, farò qualcosa di male a me stesso". Oh, se fossi ricco come Fat Ezechiel, o audace e forte come Long Schmorker, o se fossi famoso e potessi lanciare taller invece di kreuzer ai musicisti, come il Re delle Danze!
Wo nur der Bursche das Geld her hat?«
Allerlei Mittel ging er durch, wie man sich
Geld erwerben könne, aber keines wollte
ihm gefallen; endlich fielen ihm auch die
Sagen von Leuten ein, die vor alten Zeiten
durch den Holländer-Michel und durch
das Glasmännlein reich geworden waren.
Solang' sein Vater noch lebte, kamen oft
andere arme Leute zu Besuch, und da wurde
oft lang und breit von reichen Menschen
gesprochen, und wie sie reich geworden;
da spielte nun oft das Glasmännlein
eine Rolle;
Dove ha preso i soldi questo tizio?
Passò attraverso tutti i mezzi con cui si poteva ottenere denaro, ma nessuno di loro gli sorrise. Alla fine gli vennero in mente i racconti di persone che, in tempo immemorabile, si erano arricchite per grazia di Michel l'Olandese e dell'Uomo di Vetro. Quando suo padre era ancora in vita, altre persone povere venivano spesso a trovarlo, e poi avevano lunghe conversazioni sui ricchi e su come diventavano ricchi. Spesso l'Uomo di Vetro ha avuto un ruolo qui.
ja, wenn er recht nachsann,
konnte er sich beinahe noch des Versleins
erinnern, das man am Tannenbühl in
der Mitte des Waldes sprechen mußte,
wenn es erscheinen sollte. Es fing an:
»Schatzhauser im grünen Tannenwald,
Bist schon viel hundert Jahre alt,
Dir gehört all Land, wo Tannen stehn
...«
Sì, se ci pensi bene, potresti anche ricordare le rime che devi dire in mezzo al bosco, su una collina ricoperta di abeti, e allora lo spirito apparirà. Hanno iniziato così:
Maestro nella foresta di abeti
Hai molte centinaia di anni!
tua é tutta il paese degli abeti