Nach dem
Nachtessen setzten sich die Hausfrau und
ihre Töchter mit ihren Kunkeln um den
großen Lichtspan, den die Jungen mit
dem feinsten Tannenharz unterhielten, der
Großvater, der Gast und der Hauswirt
rauchten und schauten den Weibern zu, die
Burschen aber waren beschäftigt, Löffel
und Gabeln aus Holz zu schnitzeln.
Dopo cena, la padrona di casa e le sue figlie si sono sedute con dei filatoi vicino a una grande scheggia, che i giovani hanno strofinato con la migliore resina di abete rosso. Il nonno e il proprietario accesero una sigaretta e guardarono le donne, ei giovani iniziarono a progettare cucchiai e forchette di legno.
Draußen im Wald heulte der Sturm und
raste in den Tannen, man hörte da und
dort sehr heftige Schläge, und es schien
oft, als ob ganze Bäume abgeknickt
würden und zusammenkrachten. Die furchtlosen
Jungen wollten hinaus in den Wald laufen
und dieses furchtbar schöne Schauspiel
mit ansehen, ihr Großvater aber hielt
sie mit strengem Wort und Blick zurück.
Una tempesta ululava nella foresta e imperversava tra gli abeti; di tanto in tanto si udivano colpi acuti, e spesso mi veniva in mente che non tutti gli alberi cadevano subito e rimbombavano. I giovani senza paura volevano correre nella foresta e guardare questo spettacolo terribile e bello, ma lo sguardo severo del nonno li trattenne.
»Ich will keinem raten, daß
er jetzt vor die Tür geht«, rief
er ihnen zu, »bei Gott, der kommt
nimmermehr wieder; denn der Holländer-Michel
haut sich heute nacht ein neues G'stair
(Floßgelenke) im Wald.«
- Non consiglierei a nessuno di uscire di casa oggi! li chiamò. - Poiché Dio è santo, non tornerà indietro. Dopotutto, stasera l'olandese Michel taglia una nuova capanna di tronchi nella foresta per una zattera.