Und so
war es; das Floß, mit dem er abgehen
sollte, hatte acht Glaich (Glieder), und
waren im letzten von den größten
Zimmerbalken. Aber was geschah? Am Abend
zuvor bringt der lange Michel noch acht
Balken ans Wasser, so dick und lang, als
man keinen je sah, und jeden trug er so
leicht auf der Schulter wie eine Flözerstange,
so daß sich alles entsetzte. Wo er
sie gehauen, weiß bis heute noch niemand.
E così è stato. La zattera su cui avrebbe dovuto partire era di otto maglie e nell'ultimo collegamento c'erano enormi travi. Cosa è successo? La notte prima, Michel aveva lanciato altri otto tronchi, grossi e lunghi come nessuno aveva mai visto prima. Li portava sulla spalla con leggerezza come se fossero un palo di una zattera, così che tutti rimasero sbalorditi. Dove li ha abbattuti - ancora nessuno lo sa.
Dem Holzherrn lachte das Herz, als er dies
sah; denn er berechnete, was diese Balken
kosten könnten; Michel aber sagte:
»So, die sind für mich zum Fahren;
auf den kleinen Spänen dort kann ich
nicht fortkommen.«
Il cuore del travetto si rallegrava alla vista di un tale spettacolo, poiché calcolava quanto potevano costare tali raggi. Mikhel ha detto: "Questi sono adatti a me per il nuoto, ma con quei chip non andrei lontano".
Sein Herr wollte ihm zum Dank ein paar Flözerstiefel
schenken; aber er warf sie auf die Seite
und brachte ein Paar hervor, wie es sonst
keine gab; mein Großvater hat versichert,
sie haben hundert Pfund gewogen und seien
fünf Fuß lang gewesen.
In segno di gratitudine per questo, il proprietario voleva regalargli un paio di stivali da fiume, ma li gettò da parte e ne portò un paio che non si possono ottenere da nessuna parte. Mio nonno sosteneva che pesassero cento libbre e fossero lunghi un metro e mezzo.