Seite 021: Das kalte Herz (El corazón frío)





So sprach der arglistige Michel, und die anderen waren es zufrieden; die einen, weil sie gerne nach Holland gezogen wären, es zu sehen, die anderen des Geldes wegen. Nur ein einziger war redlich und mahnte sie ab, das Gut ihres Herrn der Gefahr auszusetzen oder ihn um den höheren Preis zu betrügen, aber sie hörten nicht auf ihn und vergaßen seine Worte, aber der Holländer-Michel vergaß sie nicht.

Così parlò il sornione Michel, e gli altri non avevano nulla in contrario: alcuni sarebbero andati volentieri in Olanda per vederlo, altri per via dei soldi. Una sola persona si è rivelata onesta e ha consigliato loro di non mettere in pericolo la proprietà del proprietario e di non ingannare il proprietario con prezzi più alti. Ma non lo ascoltarono e le sue parole furono dimenticate. Solo l'olandese Michel non li ha dimenticati.


Sie fuhren auch mit dem Holz den Rhein hinab, und Michel leitete das Floß und brachte sie schnell bis nach Rotterdam. Dort bot man ihnen das Vierfache von dem früheren Preis, und besonders die ungeheuren Balken des Michel wurden mit schwerem Geld bezahlt. Als die Schwarzwälder so viel Geld sahen, wußten sie sich vor Freude nicht zu fassen. Michel teilte ab, einen Teil dem Holzherrn, die drei anderen unter die Männer. Und nun setzten sie sich mit Matrosen und anderem schlechten Gesindel in die Wirtshäuser, verschlemmten und verspielten ihr Geld; den braven Mann aber, der ihnen abgeraten, verkaufte der Holländer-Michel an einen Seelenverkäufer, und man hat nichts mehr von ihm gehört.

Abbiamo guidato con la foresta lungo il Reno. Michel guidò le zattere e le consegnò rapidamente a Rotterdam. Lì furono offerti quattro volte il prezzo precedente; somme di denaro particolarmente elevate furono pagate per le enormi travi di Michel. Alla vista di quei soldi, gli Schwarzwalder non riuscivano a tornare in sé con gioia. Mikhel ha separato una parte al proprietario e ha diviso le altre tre tra gli operai. Qui si sedettero con i marinai e la plebaglia varia nelle taverne e sperperarono tutti i loro soldi. E l'olandese Mikhel vendette l'onesto lavoratore che li dissuase a un mercante di schiavi e di lui non si seppe più nulla.


Von da an war den Burschen im Schwarzwald Holland das Paradies und Holländer-Michel ihr König; die Holzherren erfuhren lange nichts von dem Handel, und unvermerkt kamen Geld, Flüche, schlechte Sitten, Trunk und Spiel aus Holland herauf.
Da allora, per i ragazzi della Foresta Nera, l'Olanda è diventata un paradiso e l'olandese Michel è diventato un re. I rafter non sapevano nulla delle loro avventure per molto tempo, e intanto dall'Olanda arrivavano impercettibilmente soldi, abusi, cattive abitudini, ubriachezza e gioco d'azzardo.

Vokabular
arglistig = pérfido
der Gefahr aussetzen = exponer a un peligro
betrügen = estafar
das Vierfache = el cuádruple
der Matrose = el marinero
das Gesindel = la gentuza
verschlemmen = despolfarrar
der Seelenverkäufer = la carraca






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali