Bei diesen
Worten schüttelte er das Geld in seiner
ungeheuren Tasche untereinander, und es
klang wieder wie diese Nacht im Traum. Aber
Peters Herz zuckte ängstlich und schmerzhaft
bei diesen Worten, es wurde ihm kalt und
warm, und der Holländer-Michel sah
nicht aus, wie wenn er aus Mitleid Geld
wegschenkte, ohne etwas dafür zu verlangen.
Es fielen ihm die geheimnisvollen Worte
des alten Mannes über die reichen Menschen
ein, und von unerklärlicher Angst und
Bangigkeit gejagt, rief er: »Schönen
Dank, Herr! Aber mit Euch will ich nichts
zu schaffen haben, und ich kenn' Euch schon«,
und lief, was er laufen konnte.
A queste parole, iniziò a versare soldi nella sua enorme tasca, e suonavano esattamente come quella notte in sogno. Ma il cuore di Peter si contrasse terribilmente e dolorosamente. Fu gettato al freddo, poi al caldo, poiché l'olandese Michel non aveva il tipo da dare soldi per compassione, senza pretendere nulla per loro. Allora Pietro si ricordò delle parole del vecchio, piene di significato misterioso, sui ricchi, e sotto l'influenza di inspiegabili ansie e paure, gridò: - Grazie mille signore! Solo con te non voglio trattare, già ti conosco! E iniziò a correre con tutte le sue forze.
Aber der Waldgeist schritt mit ungeheuren
Schritten neben ihm her und murmelte dumpf
und drohend: »Wirst's noch bereuen,
Peter, auf deiner Stirne steht's geschrieben,
in deinem Auge ist's zu lesen; du entgehst
mir nicht.
Lauf nicht so schnell, höre nur noch
ein vernünftges Wort, dort ist schon
meine Grenze!«
Ma lo spirito della foresta camminava accanto a lui con i suoi passi enormi, mormorandogli cupo e cupo: “Ti pentirai ancora, Peter, verrai ancora da me. È scritto sulla tua fronte e puoi leggerlo nei tuoi occhi. Non mi allontanerai, non correre così presto. Ascolta solo una parola ragionevole, altrimenti i miei beni finiscono già lì.