Erschöpft
und zitternd setzte Peter seinen Weg fort;
der Pfad wurde steiler, die Gegend wilder,
und bald befand er sich an der ungeheuren
Tanne. Er machte wieder seine Verbeugungen
gegen das unsichtbare Glasmännlein
und hub dann an:
Esausto e tremante, Peter si avviò. Ora il sentiero si fece più ripido e il paese più selvaggio, e ben presto si trovò di fronte a un enorme abete rosso. Dopo aver fatto, come ieri, un inchino all'invisibile Uomo di Vetro, disse:
»Schatzhauser im grünen Tannenwald,
Bist schon viel hundert Jahre alt,
Dein ist all Land, wo Tannen stehn,
Läßt dich nur Sonntagskindern
sehn.«
Maestro di tutti i tesori
Hai molte centinaia di anni!
Tua è tutta la terra dove ci sono gli abeti,
Lascia che i bambini della domenica ti vedano
»Hast's zwar nicht ganz getroffen;
aber weil du es bist, Kohlenmunk-Peter,
so soll es hingehen«, sprach eine
zarte, feine Stimme neben ihm. Erstaunt
sah er sich um, und unter einer schönen
Tanne saß ein kleines, altes Männlein
in schwarzem Wams und roten Strümpfen
und den großen Hut auf dem Kopf.
"Anche se hai indovinato male e non del tutto giusto, ma così sia", disse una voce gentile e sottile vicino a lui. Con stupore, Peter si guardò intorno: sotto un magnifico abete sedeva un vecchietto piccolo con un caftano nero, calze rosse e un grande cappello in testa.
Er
hatte ein feines, freundliches Gesichtchen
und ein Bärtchen so zart wie aus Spinnweben;
er rauchte, was sonderbar anzusehen war,
aus einer Pfeife von blauem Glas, und als
Peter näher trat, sah er zu seinem
Erstaunen, daß auch Kleider, Schuhe
und Hut des Kleinen aus gefärbtem Glas
bestanden; aber es war geschmeidig, als
ob es noch heiß wäre; denn es
schmiegte sich wie Tuch nach jeder Bewegung
des Männleins.
Aveva un viso magro, affabile, con una barba delicata come ragnatele. Fumava - e sembrava molto strano! - da un tubo di vetro blu. Quando Peter si avvicinò, vide con grande stupore che i vestiti, le scarpe e il cappellino del bambino erano tutti fatti di vetro dipinto, ma era flessibile, come se fosse ancora caldo, e ad ogni movimento dell'omino si è piegato come un panno.