Seite 038: Das kalte Herz (El corazón frío)





Als Peter nach Hause kam, fand er seine Mutter sehr in Sorgen um ihn; denn die gute Frau glaubte nicht anders, als ihr Sohn sei zum Soldaten ausgehoben worden. Er aber war fröhlich und guter Dinge und erzählte ihr, wie er im Walde einen guten Freund getroffen, der ihm Geld vorgeschossen habe, um ein anderes Geschäft als Kohlenbrennen anzufangen.
Arrivato a casa, Peter trovò sua madre, molto preoccupata per la sua assenza. La donna gentile ha pensato solo a questo, che suo figlio è stato portato dai soldati. Ma era allegro e di buon umore. Le disse che aveva incontrato la sua buon amico, che gli prestò del denaro affinché invece di bruciare carboni avviasse qualche altra attività.

Obgleich seine Mutter schon seit dreißig Jahren in der Köhlerhütte wohnte und an den Anblick berußter Leute so gewöhnt war als jede Müllerin an das Mehlgesicht ihres Mannes, so war sie doch eitel genug, sobald ihr Peter ein glänzenderes Los zeigte, ihren früheren Stand zu verachten und sprach: »Ja, als Mutter eines Mannes, der eine Glashütte besitzt, bin ich doch was anderes als Nachbarin Grete und Bete und setze mich in Zukunft vornehin in der Kirche, wo rechte Leute sitzen.«

Sebbene sua madre vivesse per circa trent'anni nella casa di un carbonaio e fosse abituata alla vista delle persone fumose come la moglie di un mugnaio al viso infarinato del marito, fu comunque presuntuosa, e non appena Peter indicò presentandole un destino più brillante, iniziò a trattare la sua precedente posizione con disprezzo e disse: “Sì, come madre di un uomo che possiede una vetreria, sarò qualcosa di diverso dalle vicine Greta e Beta, e in futuro mi siederò nella chiesa di fronte, dove siedono persone perbene.


Vokabular
fröhlich = alegre
guter Dinge sein = estar de fiesta
Geld vorschießen = anticipar
eitel = vanidoso
das Los = el destino






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali