Seite 043: Das kalte Herz (El corazón frío)





»So?«, entgegnete das Glasmännlein. »So? Ich also soll schuld daran sein, wenn du unglücklich bist? Ist dies der Dank für meine Wohltaten? Wer hieß dich so töricht wünschen? Ein Glasmann wolltest du sein und wußtest nicht, wohin dein Glas verkaufen? Sagte ich dir nicht, du solltest behutsam wünschen? Verstand, Peter, Klugheit hat dir gefehlt.«

E ora sto solo aspettando che l'ufficiale giudiziario venga, descriva la mia proprietà e la venda per debiti sotto il martello. "Esatto", disse l'Uomo di Vetro. - Così che? Quindi è colpa mia se sei infelice? È questa gratitudine per le mie buone azioni? Chi ti ha detto di desiderare una tale sciocchezza? Vuoi diventare un produttore di vetro e non sai dove vendere il vetro? Non ti avevo detto che avresti dovuto desiderare la discrezione? Ti manca l'intelligenza, Pietro, ragione!


»Was, Verstand und Klugheit!«, rief jener. »Ich bin ein so kluger Bursche als irgendeiner und will es dir zeigen, Glasmännlein«, und bei diesen Worten faßte er das Männlein unsanft am Kragen und schrie: »Hab' ich dich jetzt, Schatzhauser im grünen Tannenwald? Und den dritten Wunsch will ich jetzt tun, den sollst du mir gewähren.

- "Uma, ragione"! egli ha esclamato. "Sono intelligente come chiunque altro, e ora te lo dimostrerò, Uomo di Vetro!" Con queste parole lo afferrò rudemente, gridando: "Sei qui o no, maestro di tesori nel verde bosco di abeti?" Devi soddisfare il mio terzo desiderio, che ora dirò.


Und so will ich hier auf der Stelle zweimalhunderttausend harte Taler und ein Haus und o weh!«, schrie er und schüttelte die Hand; denn das Waldmännlein hatte sich in glühendes Glas verwandelt und brannte in seiner Hand wie sprühendes Feuer. Aber von dem Männlein war nichts mehr zu sehen.
Allora, vorrei che proprio in questo luogo ci fossero duecentomila talleri, una casa e... ah!.. - gridò e gli strinse la mano. Questo uomo della foresta si trasformò in vetro caldo e, come se avesse una fiamma calda, si bruciò la mano. Ma non c'era niente da vedere dall'ometto in persona.

Vokabular
schuld sein = ser culpable de
die Wohltat = el favor
behutsam = prudente
unsanft = salvajemente
glühend = incandescente






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali