Seite 045: Das kalte Herz (El corazón frío)





Indessen grüßte der reiche Peter die Gäste am Fenster vornehm und gravitätisch, stieg vom Wagen und schrie: »Sonnenwirt, guten Abend, ist der dicke Ezechiel schon da?«
Und eine tiefe Stimme rief: »Nur herein, Peter! Dein Platz ist dir aufbehalten, wir sind schon da und bei den Karten.«

In questo momento, Pietro si inchinò solennemente agli ospiti che guardavano fuori dalla finestra e, scendendo dal carro, gridò:- Buonasera, caro ospite! Ciccio Ezechiele è già qui? - Vieni qui, Peter! Un posto è stato preparato per te, e noi siamo già qui per le carte.


So trat Peter Munk in die Wirtsstube, fuhr gleich in die Tasche und merkte, daß Ezechiel gut versehen sein müsse; denn seine Tasche war bis oben angefüllt.
Er setzte sich hinter den Tisch zu den anderen und gewann und verlor hin und her, und so spielten sie, bis andere ehrliche Leute nach Hause gingen, und spielten bei Licht, bis zwei andere Spieler sagten: »Jetzt ist's genug, und wir müssen heim zu Frau und Kind.«

Si sedette al tavolo con gli altri e cominciò a giocare, perdendo e vincendo.Così suonarono finché, a sera, gli altri persone gentili non è andato a casa. Hanno cominciato a giocare a lume di candela, finché alla fine altri due giocatori hanno detto: “Adesso basta. Dobbiamo tornare a casa dalle nostre mogli e dai nostri figli”.


Vokabular
indessen = mientras tanto
gravitätisch = solemne






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali