Seite 055 Das kalte Herz(El corazón frío)




»Schau!«, sprach Holländer-Michel, »diese alle haben des Lebens Ängste und Sorgen weggeworfen, keines dieser Herzen schlägt mehr ängstlich und besorgt, und ihre ehemaligen Besitzer befinden sich wohl dabei, daß sie den unruhigen Gast aus dem Hause haben.«
»Aber was tragen sie denn jetzt dafür in der Brust?«, fragte Peter, den dies alles, was er gesehen, beinahe schwindeln machte.

- Aspetto! disse Michel l'olandese. - Hanno tutti gettato via le ansie e le preoccupazioni della vita. Nessuno di questi cuori batte ansiosamente e preoccupato, e i loro ex proprietari si sentono benissimo, poiché hanno cacciato gli ospiti irrequieti dalla loro casa."Ma cosa portano tutti ora nel petto invece di loro?" chiese Peter, la cui testa girava per tutto questo.


»Dies«, antwortete jener und reichte ihm aus einem Schubfach - ein steinernes Herz.
»So?«, erwiderte er und konnte sich eines Schauers, der ihm über die Haut ging, nicht erwehren. »Ein Herz von Marmelstein? Aber, horch einmal, Herr Holländer-Michel, das muß doch gar kalt sein in der Brust.«

“Ecco fatto,” rispose Mikhel, tirando fuori dalla scatola un cuore di pietra.- Come? disse Peter, sentendosi tremare. - Un cuore di pietra? Ma ascolta, Herr Dutchman Michel, deve essere molto freddo nel petto?


Vokabular
das Schubfach = el cajón
der Schauer = el escaofrío






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali