Seite 058: Das kalte Herz (El corazón frío)




Er wunderte sich über sich selbst, daß er gar nicht wehmütig werden konnte, als er jetzt zum erstenmal aus der stillen Heimat, aus den Wäldern, wo er so lange gelebt, auszog; selbst nicht, als er an seine Mutter dachte, die jetzt wohl hilflos und im Elend saß, konnte er keine Träne aus dem Auge pressen oder nur seufzen; denn es war ihm alles so gleichgültig.
Fu sorpreso di se stesso di non poter provare alcun dolore, anche se ora per la prima volta stava lasciando la sua tranquilla patria e dalle foreste dove aveva vissuto per così tanto tempo. Anche pensando a sua madre, ora lasciata senza alcun aiuto e in povertà, non riusciva a togliersi una lacrima dagli occhi e nemmeno a respirare. Tutto questo gli era così indifferente.

»Ach, freilich«, sagte er dann, »Tränen und Seufzer, Heimweh und Wehmut kommen ja aus dem Herzen, und Dank dem Holländer-Michel - das meine ist kalt und von Stein.«
Er legte seine Hand auf die Brust, und es war ganz ruhig dort und rührte sich nichts.
»Wenn er mit den Hunderttausenden so gut Wort hielt wie mit dem Herz, so soll es mich freuen«, sprach er und fing an, seinen Wagen zu untersuchen.

"Sì, è vero", ha detto dopo un po', "piante e sospiri, nostalgia e tristezza vengono dal cuore, e il mio cuore - grazie all'olandese Michel - è freddo e fatto di pietra".Si portò una mano al petto, ma era completamente calmo e nulla si muoveva. «Se ha mantenuto la parola data sia per centomila che per il cuore, allora non posso che rallegrarmi», disse, e cominciò a esaminare la carrozza.


Er fand Kleidungsstücke von aller Art, wie er sie nur wünschen konnte, aber kein Geld. Endlich stieß er auf eine Tasche und fand viele tausend Taler in Gold und Scheinen auf Handlungshäuser in allen großen Städten.
»Jetzt hab' ich's, wie ich's wollte«, dachte er, setzte sich bequem in die Ecke des Wagens und fuhr in die weite Welt.
Trovò ogni tipo di vestito che poteva desiderare, ma non c'erano soldi. Infine, mettendo una mano da qualche parte in tasca, trovò molte migliaia di talleri in oro e in ricevute di negozi di tutte le grandi città. "Ora ho tutto quello che volevo", pensò, e, sedendosi comodamente in un angolo della carrozza, proseguì per la sua strada.

Vokabular
hilflos = desamparado
gleichgültig = indiferente
der Seufzer= el suspiro
das Kleidungsstück = la prenda de vestir
bequem = cómodamente






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali