Seite 061: Das kalte Herz (El corazón frío)




Der Waldgeist lachte grimmig und bitter: »Wenn du einmal tot bist, Peter Munk«, antwortete er, »dann soll es dir nicht fehlen, dann sollst du dein weiches, rührbares Herz wieder haben, und du kannst dann fühlen, was kommt, Freud' oder Leid; aber hier oben kann es nicht mehr dein werden! Doch, Peter, gereist bist du wohl, aber, so wie du lebtest, konnte es dir nichts nützen -

Lo spirito della foresta rise severamente e maliziosamente. "Quando morirai una bella volta, Peter Munch", rispose, "allora tornerà da te". Allora avrai di nuovo un cuore tenero e sensibile e sentirai ciò che ti accadrà: gioia o sofferenza. Ma qui sulla terra, non può più essere tuo! Ma ecco il punto, Peter. Hai viaggiato molto, ma il tuo stile di vita non potrebbe giovarti.


Setze dich jetzt hier irgendwo im Wald, bau' ein Haus, heirate, treibe dein Vermögen um, es hat dir nur an Arbeit gefehlt, weil du müßig warst, hattest du Langeweile, und schiebst jetzt alles auf dieses unschuldige Herz.« Peter sah ein, daß Michel recht habe, was den Müßiggang beträfe, und nahm sich vor, reich und immer reicher zu werden. Michel schenkte ihm noch einmal hunderttausend Gulden und entließ ihn als seinen guten Freund.
Sistemati ora da qualche parte nella foresta, costruisci una casa, sposati, metti in circolazione i capitali. Tutto quello che volevi era un lavoro, ecco perché eri annoiato e hai dato la colpa di tutto a quel cuore innocente. Peter, vedendo che Michel aveva ragione nel parlare di pigrizia, decise di arricchirsi. Michel questa volta gli diede anche centomila fiorini e si separò da lui come da un buon amico.

Bald vernahm man im Schwarzwald die Märe, der Kohlenmunk-Peter oder Spielpeter sei wieder da und noch viel reicher als zuvor. Es ging auch jetzt wie immer; als er am Bettelstab war, wurde er in der Sonne zur Türe hinausgeworfen, und als er jetzt an einem Sonntagnachmittag seinen ersten Einzug dort hielt, schüttelten sie ihm die Hand, lobten sein Pferd, fragten nach seiner Reise, und als er wieder mit dem dicken Ezechiel um harte Taler spielte, stand er in der Achtung so hoch als je.
Ben presto si sparse la voce nella Foresta Nera che il minatore di carbone Peter, o Peter il Giocatore, era riapparso ed era diventato ancora più ricco di prima. E ora è successo come sempre. Quando Pietro raggiunse la povertà, lo spinsero fuori dalla porta dell'osteria, e quando ora una domenica, dopo pranzo, vi si recò, gli diedero la mano, lodarono il suo cavallo, gli chiesero del viaggio. E quando ha ricominciato a giocare con Fat Ezechiel per soldi, la riverenza per lui era la stessa di prima.


Vokabular
grimmig = feroz
müßig = ocioso
der Müßiggang = la ociosidad
seinen Einzug halten = hacer su entrada
die Hand schütteln = estrechar la mano






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali