Seite 070: Das kalte Herz (El corazón frío)





Aber kaum hatte er dies gesagt, so wuchs und schwoll das Glasmännlein und wurde hoch und breit, und seine Augen sollen so groß gewesen sein wie Suppenteller, und sein Mund war wie ein geheizter Backofen, und Flammen blitzten daraus hervor. Peter warf sich auf die Knie, und sein steinernes Herz schützte ihn nicht, daß nicht seine Glieder zitterten wie eine Espe. Mit Geierskrallen packte ihn der Waldgeist im Nacken, drehte ihn um, wie ein Wirbelwind dürres Laub, und warf ihn dann zu Boden, daß ihm alle Rippen knackten. »Erdenwurm!«, rief er mit einer Stimme, die wie der Donner rollte, »ich könnte dich zerschmettern, wenn ich wollte; denn du hast gegen den Herrn des Waldes gefrevelt. Aber um dieses toten Weibes willen, die mich gespeist und getränkt hat, gebe ich dir acht Tage Frist. Bekehrst du dich nicht zum Guten, so komme ich und zermalme dein Gebein, und du fährst hin in deinen Sünden.«

Ma non appena disse questo, l'Uomo di Vetro iniziò a crescere e ad aumentare e divenne enorme in altezza e larghezza. I suoi occhi divennero grandi come una scodella di zuppa, e la sua bocca divenne come un forno rovente per il pane, e le fiamme volarono fuori da esso. Peter cadde in ginocchio. Nemmeno il suo cuore di pietra lo aiutava, perché tremava come una foglia di pioppo tremulo. Come un aquilone con gli artigli, lo spirito della foresta lo afferrò per il colletto, fece roteare le foglie secche come un turbine e lo gettò a terra, così che tutte le costole di Peter si spezzarono.

- Sei un verme della terra! esclamò lo spirito con una voce che robolò come un tuono. “Potrei schiacciarti se volessi, perché hai invaso il signore della foresta. Ma per amore di questa morta che mi ha dato da bere e da mangiare, ti do otto giorni. Se non torni a vivere bene, verrò e ti schiaccerò le ossa e lascerai questo mondo nei peccati!


Vokabular
der Suppenteller = el plato sopero
der Backofen = el horno
zittern wie Espenlaub = temblar como un azogado
der Wirbelwind = el torbellino
die Geierskralle = la garra de buitre
die Rippe = la costilla
freveln = cometer un delito
eine Frist geben = conceder un plazo
sich bekehren = convertirse
zermalmen = aplastar






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali