Seite 078: Das kalte Herz (El corazón frío)




»Aber Ihr habt mir doch drei Wünsche zugesagt; einen hab' ich immer noch übrig.«
»Doch kann ich ihn versagen, wenn er töricht ist«, fuhr der Waldgeist fort, »aber wohlan, ich will hören, was du willst.«

- Ma mi hai promesso di esaudire tre desideri, ne ho ancora uno di riserva. "Ma posso rifiutarlo se è stupido", continuò lo spirito della foresta. "Ma sentiamo cosa vuoi." "Prendimi questa pietra morta e dammi la mia". cuore vivo, disse Pietro.


»So nehmet mir den toten Stein heraus und gebet mir mein lebendiges Herz«, sprach Peter.
»Hab' ich den Handel mit dir gemacht?«, fragte das Glasmännlein, »bin ich der Holländer-Michel, der Reichtum und kalte Herzen schenkt? Dort, bei ihm mußt du dein Herz suchen.«
»Ach, er gibt es nimmer zurück«, antwortete Peter.

Ho fatto questo patto con te? chiese l'uomo di vetro. “Sono Michel l'olandese, che distribuisce ricchezze e cuori freddi? Vai da lui a cercare il tuo cuore! "Ahimè, non me lo darà mai", rispose Peter.


Vokabular
versagen = negar
nimmer = jamás







contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali