»Du
dauerst mich, so schlecht du auch bist«,
sprach das Männlein nach einigem Nachdenken
. »Aber weil dein Wunsch nicht töricht
ist, so kann ich dir wenigstens meine Hilfe
nicht versagen. So höre. Dein Herz
kannst du mit keiner Gewalt mehr bekommen,
wohl aber durch List, und es wird vielleicht
nicht schwerhalten; denn Michel bleibt doch
nur der dumme Michel, obgleich er sich ungemein
klug dünkt. So gehe denn geradewegs
zu ihm hin und tue, wie ich dich heiße!«
"Mi dispiace per te, anche se eri una persona senza valore", disse lo spirito della foresta dopo averci pensato. - Ma poiché il tuo desiderio non è stupido, allora io, in ogni caso, non ti rifiuterò il mio aiuto. Quindi ascolta. Non prenderai possesso del tuo cuore con la forza, ma con l'astuzia, e forse anche senza molto sforzo. Dopotutto, Michel è sempre stato solo uno stupido Michel, anche se si considera straordinariamente intelligente. Ora vai dritto da lui e fai come ti ho insegnato.
Und nun unterrichtete er ihn in allem und
gab ihm ein Kreuzlein aus reinem Glas: »Am
Leben kann er dir nicht schaden, und er
wird dich frei lassen, wenn du ihm dies
vorhalten und dazu beten wirst. Und hast
du denn, was du verlangt hast, erhalten,
so komm wieder zu mir an diesen Ort!«
E insegnò tutto a Pietro e gli diede una croce di vetro trasparente.- Nella vita, non può farti del male e ti lascerà andare se tieni una croce davanti a te e allo stesso tempo leggi una preghiera. E poi, dopo aver ricevuto ciò che vuoi, torna da me in questo luogo.
Peter Munk nahm das Kreuzlein, prägte
sich alle Worte ins Gedächtnis und
ging weiter nach Holländer-Michels
Behausung. Er rief dreimal seinen Namen,
und alsobald stand der Riese vor ihm.
Peter Munch prese la croce, ricordò bene tutto ciò che era stato detto e andò all'abitazione dell'olandese Michel. Chiamò il suo nome tre volte e il gigante apparve immediatamente davanti a lui.
»Du hast dein Weib erschlagen?«,
fragte er ihn mit schrecklichem Lachen.
»Hätt' es auch so gemacht; sie
hat dein Vermögen an das Bettelvolk
gebracht. Aber du wirst auf einige Zeit
außer Landes gehen müssen, denn
es wird Lärm machen, wenn man sie nicht
findet; und du brauchst wohl Geld und kommst,
um es zu holen?«
- Hai ucciso tua moglie? chiese con una risata terribile. "È quello di cui ha bisogno per non sprecare la tua proprietà per i poveri." Ma dovrai lasciare questo paese per un po', perché se non viene trovata, farà rumore. Certo, hai bisogno di soldi e sei venuto per questo?