Seite 079: Das kalte Herz (El corazón frío)





»Du dauerst mich, so schlecht du auch bist«, sprach das Männlein nach einigem Nachdenken . »Aber weil dein Wunsch nicht töricht ist, so kann ich dir wenigstens meine Hilfe nicht versagen. So höre. Dein Herz kannst du mit keiner Gewalt mehr bekommen, wohl aber durch List, und es wird vielleicht nicht schwerhalten; denn Michel bleibt doch nur der dumme Michel, obgleich er sich ungemein klug dünkt. So gehe denn geradewegs zu ihm hin und tue, wie ich dich heiße!«
"Mi dispiace per te, anche se eri una persona senza valore", disse lo spirito della foresta dopo averci pensato. - Ma poiché il tuo desiderio non è stupido, allora io, in ogni caso, non ti rifiuterò il mio aiuto. Quindi ascolta. Non prenderai possesso del tuo cuore con la forza, ma con l'astuzia, e forse anche senza molto sforzo. Dopotutto, Michel è sempre stato solo uno stupido Michel, anche se si considera straordinariamente intelligente. Ora vai dritto da lui e fai come ti ho insegnato.

Und nun unterrichtete er ihn in allem und gab ihm ein Kreuzlein aus reinem Glas: »Am Leben kann er dir nicht schaden, und er wird dich frei lassen, wenn du ihm dies vorhalten und dazu beten wirst. Und hast du denn, was du verlangt hast, erhalten, so komm wieder zu mir an diesen Ort!«

E insegnò tutto a Pietro e gli diede una croce di vetro trasparente.- Nella vita, non può farti del male e ti lascerà andare se tieni una croce davanti a te e allo stesso tempo leggi una preghiera. E poi, dopo aver ricevuto ciò che vuoi, torna da me in questo luogo.


Peter Munk nahm das Kreuzlein, prägte sich alle Worte ins Gedächtnis und ging weiter nach Holländer-Michels Behausung. Er rief dreimal seinen Namen, und alsobald stand der Riese vor ihm.
Peter Munch prese la croce, ricordò bene tutto ciò che era stato detto e andò all'abitazione dell'olandese Michel. Chiamò il suo nome tre volte e il gigante apparve immediatamente davanti a lui.

»Du hast dein Weib erschlagen?«, fragte er ihn mit schrecklichem Lachen. »Hätt' es auch so gemacht; sie hat dein Vermögen an das Bettelvolk gebracht. Aber du wirst auf einige Zeit außer Landes gehen müssen, denn es wird Lärm machen, wenn man sie nicht findet; und du brauchst wohl Geld und kommst, um es zu holen?«
- Hai ucciso tua moglie? chiese con una risata terribile. "È quello di cui ha bisogno per non sprecare la tua proprietà per i poveri." Ma dovrai lasciare questo paese per un po', perché se non viene trovata, farà rumore. Certo, hai bisogno di soldi e sei venuto per questo?

Vokabular
du dauerst mich, du tust mir leid = me da lástima de ti
geradewegs = directamente
prägen = grabar






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali